Примеры употребления "Sérieusement" во французском

<>
Je dis cela très sérieusement. Я на полном серьезе.
Ça commençait à se briser sérieusement. Она уже начинала разрушаться.
Et sérieusement, je peux porter des talons. И я на самом деле могу носить каблуки.
Sérieusement, j'étais en état de choc. Вот это меня потрясло.
Alors sérieusement, y a-t-il un côté sombre ? Есть ли оборотная сторона вашего успеха?
Mais les deuxième et troisième points sont sérieusement ébranlés. Но вторая и третья причины кажутся сомнительными.
Il nous faut sérieusement nous confronter à la réalité. Нам нужно понять насколько это реально.
Les étudiants indiens étudiaient plus sérieusement que nous en Suède. Просто потому что индийские студенты учились больше, чем мы в Швеции.
"Bon qu'est ce qu'on peut y faire, sérieusement ?" "Да, но что мы можем сделать?"
Tout affaiblissement de ces deux institutions nuirait sérieusement à ses intérêts communs. Малейшее ослабление этих двух организаций крупно повредит общеевропейским интересам.
Alors tout à fait sérieusement, mon fils doit-il jouer au football? Итак, на полном серьезе, разрешить моему ребенку играть в футбол или нет?
Mais sérieusement, l'épisode 21 m'a presque fait pleurer de rire. На самом деле я смеялся до слёз над эпизодом 21.
Enfin, la stratégie de Bush est sérieusement remise en cause au plan intérieur. И, наконец, стратегия Буша уже сталкивается с проблемами в самой Америке.
Certaines sont déjà des déserts, d'autres sont endommagées sérieusement par le sable. Одна часть - уже пустыня, другая - значительно разъедается песком.
A vrai dire, les économies avancées, dont les Etats-Unis, se sont sérieusement embourbées. В действительности, развитые страны, включая США, вырыли себе глубокую яму.
Je ne suis pas seulement un ichtyologiste, je suis sérieusement un dingue de poissons. Я не просто ихтиолог, я - чистосердечный фанатик в том, что касается изучения рыб.
Cela nous n'a servi qu'à éviter d'examiner sérieusement le système lui-même. Это и позволяло нам избегать необходимости тщательного изучения самой системы.
Au vu des taux de croissance indiens, qui pourrait sérieusement remettre en doute leur décision ? Учитывая темпы роста Индии, кто бы подверг сомнению их решение?
Cela apporterait un énorme encouragement pour le marché et réduirait sérieusement les taux d'intérêt. Это дало бы невероятное ускорение рынку и радикально понизило бы процентные ставки.
L'efficacité dans l'utilisation de l'information dynamique semble sérieusement compromise dans l'autisme. Эффективность использования динамической информации при аутизме кажется значительно сниженной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!