Примеры употребления "Quoi que" во французском

<>
C'était le premier essai, mais il ne semblait pas assez substantiel pour transmettre quoi que ce soit de ce que je voulais transmettre de Rome. Это была первая попытка, не слишком удавшаяся, как мне кажется, выразить что-то такое, что мне хотелось бы рассказать о Риме.
L'étude que j'ai cité, l'étude ARIS, n'a pas découpé ses données par classe socio-professionnelle, par niveau d'éducation, par Q.I. ou quoi que ce soit d'autre. Исследование, которое я процитировал, - это исследование компании АРИС, данные в нем не классифицированы по социально-экономическому статусу или уровню образования, уровню интеллекта или по иному признаку.
Et la première personne qui devient heureuse quand vous faites cela, sans faire quoi que se soit pour personne d'autre, vous devenez vous même plus heureux, parce que votre perception complète s'agrandit, et vous voyez tout à coup le monde entier et toutes les personnes qui s'y trouvent. И первый человек, который становится счастливым, когда вы это делаете, а вы больше не делаете ничего для кого-нибудь еще, но вы уже более счастливы, вы сами, потому что ваше восприятие раздвигается, и вы вдруг видите весь мир и всех людей в нем.
C'est au-delà de quoi que ce soit que qui que ce soit pourrait inventer. Это за пределами любой профанации.
Le vrai fossé se situe entre ne rien faire et faire quelque chose, quoi que ce soit. Водораздел лежит между тем, чтобы что-то делать, и тем, чтобы не делать ничего.
Mais quoi que vous fassiez, n'y succombez pas, ne cédez pas au mur. Но, что бы ты ни делал, не сдавайся, не сдавайся стене.
Les gens que l'on met dans une situation où ils n'ont pas le sentiment de contrôler quoi que ce soit ont davantage tendance à voir quelque chose ici, alors qu'il n'est pas sensé y avoir quoi que ce soit. Но люди, которых помещают в условия, где они чувствуют что не управляют ситуацией, скорее всего увидят что-то и здесь, где ничего упорядоченного нет.
Et n'a rarement, pour ne pas dire jamais, provoqué quoi que ce soit qui ressemble à la révolution scientifique. И это редко, да, пожалуй, что и никогда, не приводило к чему-то вроде научной революции.
Ils apprendront de ce qui les entoure, quoi que cela soit. Они будут учиться на том, что их окружает.
Et donc l'idée c'était que l'on pouvait travailler sur ce qu'on était en train de faire, mais à 14h30 les élèves débarquent et on arrête de faire ce qu'on fait, ou on l'échange, ou on travaille un peu plus tard après ou quoi que ce soit. Мы планировали делать обычную работу до обеда, а в 2:30 приходили бы ученики, мы бы откладывали свои дела на вечер и занимались бы ими.
Je peux me connecter à n'importe quel moment du jour ou de la nuit, et trouver huit à dix personnes m'atttendre pour me poser une question ou quoi que ce soit à propos des serveurs. В любое время дня и ночи я могу выйти в сеть и увидеть 8-10 человек, готовых ответить на любой мой вопрос о состоянии серверов.
Continue à t'exprimer pour faire ce que tu dois, quoi que cela soit. Продолжай делать свою часть работы, что бы ни было.
Quoi que disent les candidats, doit correspondre à ce que les gens disent. Что бы ни говорили кандидаты, это не должно противоречить тому, что говорит народ.
Et je ne veux pas dire, genre, à cause des doigts de pied et tout - c'est juste que pour moi, alors que je suis une athlète sérieuse sur la piste, je veux être féminine le reste du temps, et je pense que c'est vraiment important, vous savez, de ne pas être limité dans quoi que se soit, dans votre mobilité ou, vous savez, même dans la mode. И я не имею ввиду из-за пальцев ног или что-то в этом роде - это, знаешь, для меня, потому что я серьезная спортсменка на треке, я хочу быть женственной, когда я не на нем, и я считаю это таким важным, знаешь, не быть ограниченным ни в чем, будь то подвижность, знаешь, или даже мода.
Vieillir c'est horrible, mais c'est inévitable, alors vous savez, nous devons trouver une manière de ne pas y penser, et il est raisonnable de faire quoi que ce soit pour réussir. Старение ужасно, но оно неизбежно, поэтому нужно каким-то образом выкинуть это из головы, и разумны любые действия и желания для достижения этого.
Maintenant, espérons-le, ceux d'entre vous qui connaissent quoi que ce soit de la théorie des graphes peuvent regarder ça, et il seront satisfaits de voir que cela peut aussi faire des structures 3D arbitraires, et, en fait, vous savez, je peux maintenant prendre un chien, le découper et puis le remonter ensuite pour en faire une chaîne linéaire qui se plie à partir d'une séquence. Надеюсь, те из вас, кому что-либо известно о теории графов, могут, глядя на это, убедиться, что это тоже может создавать произвольные трёхмерные структуры, и фактически, знаете, я могу взять собаку, порубить её и затем собрать заново в линейную цепь, которая соберётся из последовательности.
Alors qu'épargner trois pour cent, les gens pourraient devoir ajouter de belles baskets afin qu'ils puissent marcher, parce qu'ils ne seront pas en mesure de payer quoi que ce soit d'autre, quand ils épargnent 14 pour cent ils pourraient être en mesure de peut-être avoir des jolies chaussures pour aller jusqu'à la voiture. С добавлением трёх процентов люди могут купить хорошие кроссовки для ходьбы, потому что они не могут позволить ничего больше, тогда как при 14 процентах они купят выходные туфли и машину.
Si vous pouvez cuisiner, rien ne peut vous arriver, parce que quoi que ce soit que vous trouviez, vous essayerez de le transformer. Если ты можешь готовить пищу, с тобой ничего не случится, поскольку что бы ты ни нашел, ты попытаешься это изменить.
"Écoutez, "bollocks" n'est pas un - n'a rien avoir avec les boules en quoi que ce soit. "Bollocks не имеет никакого отношения к яйцам".
Quoi qu'elle soit, quoi que soit cette nouvelle économie, ce que nous voulons qu'elle fasse, en fait, c'est remettre l'investissement au coeur du modèle, reconcevoir l'investissement. Что бы это не значило, что бы не представляла из себя новая экономика, то что мы хотим от неё это вложение средств назад в саму модель, посеять новые инвестиции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!