Примеры употребления "Mise en oeuvre" во французском

<>
L'architecture de base de ces mesures est aujourd'hui en place, mais leur mise en oeuvre a souvent été hasardeuse. Фундамент для данных мер уже подготовлен, но их осуществление часто необдуманно.
Il est indispensable que ces investissements soient planifiés et leur mise en oeuvre prend des années. Все эти капиталовложения требуют планирования и многих лет реализации.
Autrement dit, la mise en oeuvre de réformes budgétaires, financières et structurelles pourraient amortir les conséquences d'un ralentissement en Chine. Короче говоря, осуществление налоговых, финансовых и структурных реформ может смягчить побочные эффекты замедления Китая.
la mise en oeuvre du pouvoir exécutif de Bush est allée trop loin. использование Бушем исполнительной власти зашло слишком далеко.
La stratégie était sur le point d'être mise en oeuvre au moment où la crise a éclaté à la présidence de la Banque. Осуществление этой стратегии должно было начаться, когда в Банке разразился кризис руководства.
Cela permettra d'éviter des frayeurs comme celles de 2004 sur la mise en oeuvre du précédent plan des Nations Unies. Это поможет избежать опасений, возникших в 2004 году относительно осуществления предыдущего плана ООН.
il a lancé des poursuites judiciaires agressives en vue de contrecarrer la mise en oeuvre des règles importantes. и начала подавать агрессивные судебные иски для того, чтобы загнать в угол реализацию важных законов.
Le test ne concerne bien évidemment pas la planification, mais la mise en oeuvre du retrait, et la route est longue et cahoteuse. Однако главное не план, а фактическое осуществление вывода израильских войск и перемещения израильских поселений, и путь этот долгий и ухабистый.
La mise en oeuvre du civisme passe par l'usage de l'intellect et de l'imagination à leur plus haut niveau. Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне.
Depuis le massacre de la place Tienanmen en juin 1989, cependant, pas une seule grande initiative de réforme démocratique n'a été mise en oeuvre. Со времени резни на площади Тяньаньмэнь в июне 1989 года, однако, не было осуществлено ни одной крупной демократической реформы.
Ces coûts doivent être comparés aux 180 milliards de la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto, qui n'aura pour ainsi dire aucun effet. Сравним это со стоимостью осуществления Киотского протокола в 180 миллиардов долларов, которое не принесет практически никакой пользы.
Toutefois, il est difficile de prévoir comment ce désordre "renforcera la gouvernance économique" ou clarifiera la mise en oeuvre du Pacte. Но трудно понять, каким образом этот сумбур "укрепит экономическое руководство" или разъяснит практическую реализацию Пакта.
Et l'assemblée plénière a fait désigner un groupe de haut niveau chargé de coordonner et de faire respecter la mise en oeuvre de ses décisions. К тому же пленум создал группы высшего уровня для координации и обеспечения осуществления своих решений.
Ce modèle est également déraisonnable, dans la mesure où les donneurs ont la possibilité de bloquer une recherche ou la mise en oeuvre de ses applications. Кроме того, модель неблагоразумна в том смысле, что тканевые доноры получают возможность блокировать развитие знаний и целевое использование средств.
Par contre, l'aide financière du FMI se fait par étape, sous condition de la mise en oeuvre progressive de différentes mesures par l'Etat secouru. С другой стороны, поддержка МВФ осуществляется траншами и при условии достижения различных политических целей в течение определенного времени.
Pourtant, même avec les problèmes de corruption et de manque d'efficacité qui ne manqueront pas d'affecter sa mise en oeuvre effective, notre proposition est meilleure que le status quo. Однако даже при всех сложностях, связанных с коррупцией и неэффективностью, которые, несомненно, затруднят его осуществление, наше предложение лучше сохранения статус-кво.
La mise en oeuvre des politiques gouvernementales est tout aussi importante pour une bonne gouvernance que la vision qui les sous-tend. Реализация государственной политики является столь же важной для хорошего управления, как и виденье, которое лежит в ее основе.
Même l'ONU n'a pas le monopole de la légitimité, qui dépend en grande partie de la logique d'une action et de la manière dont cette action est mise en oeuvre. Даже ООН не имеет монопольного права на законность действий, поскольку последнее, как правило, определяется причинами и методами их осуществления.
De nombreux états non nucléaires, et plus spécialement ceux du monde en voie de développement, se montrent frustrés par le fait que la coopération nucléaire pacifique doive encore être entièrement mise en oeuvre. Многие неядерные государства, особенно относящиеся к развивающемуся миру, по-прежнему разочарованы тем фактом, что сотрудничество в сфере мирного использования ядерной энергии так и не реализовано в полной мере.
Mise en oeuvre, la proposition allemande exclurait sûrement toute personne capable de prendre des risques acceptables, tout en mettant sur la touche ceux qui prennent des décisions de manière irréfléchie et inappropriée. Немецкое предложение, будь оно осуществлено, наиболее вероятно исключило бы поведение, которое подразумевает приемлемый риск, так же как ограничило бы возможность другим принимать дикие и несоответствующие решения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!