Примеры употребления "реализацию" в русском

<>
и начала подавать агрессивные судебные иски для того, чтобы загнать в угол реализацию важных законов. il a lancé des poursuites judiciaires agressives en vue de contrecarrer la mise en oeuvre des règles importantes.
Это нелёгкое решение для клиента, который ещё не видел реализацию проекта. Cela fait beaucoup à assumer, pour le client, avant même d'avoir vu la réalisation du concept.
Но трудно понять, каким образом этот сумбур "укрепит экономическое руководство" или разъяснит практическую реализацию Пакта. Toutefois, il est difficile de prévoir comment ce désordre "renforcera la gouvernance économique" ou clarifiera la mise en oeuvre du Pacte.
И те невероятные усилия, годами прилагаемые для их создания, не только то, что должно быть осмеяно, но и то, что следует просто списать со счетов, как просто реализацию. Et l'immense travail consacré à la réalisation de ces ébauches, parfois pendant de longues années, ne va pas seulement se faire railler, mais aussi être balayé d'un revers de main, comme n'étant que de l'exécution.
Подобный шаг будет сдерживать чрезмерные инвестиции в производственные мощности и упростит реализацию более гибкого режима обменного курса. Une telle démarche découragerait l'investissement excessif en capacités productives et faciliterait la mise en oeuvre d'un régime de change plus souple.
Сибелиус, которая курирует реализацию закона о доступной медицинской помощи, сказала, что запуск площадки интернет-продаж идет "ужасающе плохо" с октября. Mme Sebelius, qui supervise la mise en oeuvre de l'Affordable Care Act, a indiqué que le lancement en octobre du marché en ligne avait échoué "lamentablement ".
Одновременное сворачивание деятельности местных органов власти наряду с раскольнической политикой коалиционного правительства в условиях хрупкой пакистанской демократии по-прежнему подрывает реализацию программы по борьбе с полиомиелитом. La réduction simultanée des moyens alloués aux gouvernements locaux, combinée aux politiques partisanes des gouvernements de coalition de la fragile démocratie pakistanaise, continuent à freiner la mise en oeuvre du programme d'éradication de la polio.
Страны Евросоюза наконец-то ускорили реализацию проведения структурных реформ, но стартовая позиция стала менее предпочтительной, а политическое сопротивление усилилось слишком сильно, как было видно из последних конфликтов относительно реформ в пенсионном законодательстве Франции и реформ рынка труда в Германии. Les pays de l'UE sont finalement en train d'accélérer leur mise en oeuvre de réformes structurelles, mais le point de départ est devenu moins favorable et la résistance politique trop fermement ancrée, comme l'illustrent les récent conflits sur les réformes des retraites françaises et du marché du travail allemand.
До тех пор, пока правительство Китая не встанет на путь большей политической открытости, позволив бедным и лишенным привилегий слоям населения открыто говорить о своих проблемах, быть представленными в правительстве и контролировать реализацию государственной политики, Китай будет оставаться под угрозой ложного и опасного процветания. A moins que la Chine ne s'engage à une plus grande ouverture politique, qui permettrait aux pauvres et aux défavorisés d'exprimer leurs inquiétudes, d'être représentés et de surveiller la mise en oeuvre des politiques, elle continuera à être mise en péril par une prospérité mensongère et dangereuse.
Некоторые инициативы уже находятся в процессе реализации: Un certain nombre d'initiatives sont d'ores et déjà mises en oeuvre.
Искоренение полиомиелита станет ключевым этапом на пути реализации данной концепции. L'éradication de la polio sera une étape majeure dans la réalisation de cet objectif.
Европейская комиссия недавно предложила внести важные изменения в способ реализации Пакта о стабильности и развитии (SGP). La Commission européenne a récemment proposé d'importants changements dans l'implémentation du Pacte de stabilité et de croissance (PSC).
Все эти капиталовложения требуют планирования и многих лет реализации. Il est indispensable que ces investissements soient planifiés et leur mise en oeuvre prend des années.
Реализация Олимпийского видения Спира младшего и его покровителей отмечает конец долгожданной интерлюдии. La réalisation de la vision olympique de Speer Jr, et celle de ses patrons, marque la fin d'un interlude appréciable.
В частности, углубляется дисбаланс в реализации обязательств по ДНЯО между ядерными и неядерными государствами. Tout particulièrement, les déséquilibres inhérents à la mise en oeuvre des obligations du TNP par les pays qui possèdent l'arme nucléaire et ceux qui ne la possèdent pas s'accentuent.
ЕС был построен на конкретных достижениях, способности концептуально мыслить и находить инструменты для реализации концепций. L'Union européenne s'est construite grâce à des réalisations concrètes, associant une vision et les instruments nécessaires pour la mettre en oeuvre.
В случае их реализации на серьезном уровне, перечисленные шаги позволят трансформировать наследие, доставшееся от Мубарака. Si elles sont sérieusement mises en oeuvre, ces étapes transformeront l'héritage de Mubarak.
Лидеры делового мира, правительства и организации гражданского общества должны сыграть свою роль в реализации этой задачи. Les dirigeants d'entreprises, les gouvernements, les organisations de la société civile doivent tous jouer leur rôle dans la réalisation de cette vision.
В то время как реализация будет долгой борьбой, иногда даже с ожесточенным сопротивлением, ключевые реформы уже ведутся. Alors que la mise en oeuvre sera une tâche de longue haleine, avec une résistance parfois farouche, les principales réformes sont déjà en cours.
И избираемые ими средства, какими бы скучными и неинтересными они ни были, должны способствовать реализации этих целей. Et les moyens, même s'ils sont "assommants ", doivent être appropriés à la réalisation de cet engagement :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!