Примеры употребления "Littéralement" во французском с переводом "буквальный"

<>
On peut littéralement les voir. Вы в буквальном смысле можете их видеть.
Nos villes risquent de devenir littéralement inhabitables. Наши города, в буквальном смысле, рискуют стать нежилыми.
C'est littéralement des films dans votre tête. Это в буквальном смысле фильмы в голове.
Estrada a littéralement défini lui-même le pillage : Эстрада в буквальном смысле дал определение незаконному присвоению государственной собственности:
L'utérus tomberait, littéralement tomberait hors du corps. И матка, в буквальном смысле, может выпасть из тела.
Le CO2 est le soupir de notre civilisation, littéralement. CO2 - это выдох нашей цивилизации в буквальном смысле.
Nous nous sommes littéralement retrouvés avec plusieurs milliers d'expressions. Вообщем, мы получили в буквальном смысле тысячи, десятки тысяч форм.
notre sens de l'odorat se renouvelle littéralement tous les mois. вы в буквальном смысле ежемесячно получаете новое обоняние.
Dans le passé, si vous étiez riche, vous aviez littéralement des personnes qui travaillaient pour vous. В старые времена, если вы были богаты, то на вас работали люди в буквальном смысле.
Littéralement, pensez aux protéines comme à des sous-routines que vous pouvez enchaîner pour exécuter un programme. В буквальном смысле, посмотрите на белки как на подпрограммы, которые можно соединить в одну цепочку, чтобы выполнить программу.
La télévision agit-t-elle littéralement comme notre conscience, nous tentant et nous récompensant en même temps ? Неужели телевидение в буквальном смысле работает как наше сознание, соблазняя и поощряя нас одновременно?
C'est que ces connections, vos connections avec tout ce qui vous entoure, définissent littéralement qui vous êtes. Именно все те связи, ваши связи со всеми объектами, окружающими вас, в буквальном смысле определяют то, кто вы есть.
Et pour avoir participé littéralement à des centaines si ce n'est des milliers d'enterrements, ça fait une différence. Я посетил в буквальном смысле сотни, если не тысячи похорон, и разница большая.
Vous êtes en fait, connectés, pas uniquement via Facebook et internet, vous êtes en réalité littéralement connectés par vos neurones. Мы в действительности связаны, не просто через Facebook или Internet, мы связаны, в буквальном смысле слова, своими нейронами.
Vous pouvez littéralement, je le pense vraiment, réussir cet examen sans connaître la physique, juste en sachant décoder le livre. В буквальном смысле слова можно успешно сдать раздел, не зная физики вообще, а просто зная, как расшифровать учебник.
Une telle approche pourrait littéralement, en un flash de lumière, surmonter beaucoup des obstacles qui s'opposent à sa découverte. Такой подход, в буквальном смысле с быстротой молнии, поможет преодолеть многие препятствия на пути к открытию.
La manière dont je vois ma contribution professionnelle c'est en essayant de littéralement réinventer ces liens et les reconstruire physiquement. На мой взгляд, главная задача в моей работе заключается в буквальном переосмыслении этих отношений и их физическом перестроении.
Donc non seulement pouvons nous créer une prothèse pour les mal voyants, mais nous pouvons aussi étudier comment les gens littéralement donnent un sens au monde. Так что, можно не только создать устройства для людей с проблемами зрения, но и исследовать, в буквальном смысле слова, как человек отражает в себе внешний мир.
Littéralement, les jeunes noirs qui grandissaient dans ce pays vivaient dans des champs de bataille, presque exactement comme ces soldats qui, là-bas en Irak, font la guerre. Определенным, и очень буквальным, образом, молодые черные мужчины в этой стране росли в зоне военных действий, вполне в том же смысле, в котором солдаты в Ираке участвуют в войне.
Beaucoup d'entre vous se rappellent peut-être le mur magique que nous avions construit conjointement avec Perceptive Pixel où nous avions presque littéralement créé un mur infini. Многие из вас помнят магическую стену, созданную нами вместе с фирмой Perceptive Pixel, в буквальном смысле бесконечную стену.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!