Примеры употребления "Ho Chi Minh-ville" во французском

<>
Un volet douanier adjoint à un projet de route entre Phnom Penh et Ho Chi Minh Ville a aidé à augmenter de 40% en trois ans le volume des échanges au poste-frontière de Moc Bai-Bavet. Новый таможенный пункт пропуска в шоссейном проекте между Пномпенем и Хо Ши Мином позволил увеличить общий объем торговли через пограничный переход Мок Бай-Бавет на 40% в течение трех лет.
Certes, pour la plupart des gens, vivre sous le joug d'hommes forts asiatique de droite était globalement préférable à la vie sous Mao, Pol Pot, Kim Il Sung, ou même Ho Chi Minh. По правде говоря, для большинства людей жизнь при правых азиатских лидерах была, в целом, более предпочтительна, чем жизнь при Mao, Поле Поте, Киме Иле Сунге или даже Хошимине.
De vastes sommes, et des millions de vies, auraient été épargnées si cette approche avait été essayée avec Ho Chi Minh dans les années 1950. Огромные суммы - и миллионы жизней - были бы сохранены, если бы этот подход применили к Хошимину в 1950-х гг.
Si la jeunesse polonaise envahit les rues de Varsovie, ce ne fut pas pour scander "Ho, Ho, Ho Chi Minh" en signe de solidarité avec le Viêt-cong, mais pour défendre la liberté et la culture de leur propre pays contre un pouvoir communiste répressif. Молодые поляки выходили на улицы Варшавы не для того, чтобы скандировать "Xo, Xo, Хо Ши Мин" в знак солидарности с Вьетконгом, а скорее чтобы защитить свободу и культуру своей собственной страны от удушающего коммунистического правления.
Ho Chi Minh n'était pas Saddam Hussein. Хошимин не был Саддамом Хусейном.
Au lieu de scander le nom d'Ho Chi Minh, les jeunes Polonais déposaient des fleurs sous le monument dédié à Adam Mickiewicz, poète du XIXe siècle dont la pièce Les Aïeux, qui prônait la lutte pour la liberté, venait d'être déclarée subversive et antisoviétique, et donc interdite de représentation au Théâtre national de Varsovie. Вместо того, чтобы скандировать имя Хо, молодые поляки возлагали цветы к памятнику Адама Мицкевича, поэта девятнадцатого века, чья драма "Дзяды", написанная в честь борьбы за свободу, незадолго до этого была объявлена подрывной и антисоветской, а поставленный по ней спектакль в Национальном Театре в Варшаве был отменен.
Et devraient rapidement aussi le devenir pour les puces électroniques, si l'on en juge par l'usine d'un milliard de dollars implantée dans la périphérie d'Ho Chi Ming Ville par la société Intel. К ним скоро присоединятся микрочипы, учитывая завод микросхем, который Intel построил за пределами города Хошимин стоимостью в 1 млрд долларов США.
Le tunnel a été construit à l'origine pour la prospérité de la ville, mais c'est maintenant un refuge pour les exclus, qui sont complètement oubliés dans le quotidien du citadin moyen. Этот тоннель был когда-то построен для процветания города, а теперь служит убежищем для изгоев, о которых никогда не вспоминают простые городские жители.
Si nous voulons penser à une façon de conserver une touche de cette conscience de bébé en tant qu'adultes, je crois que la meilleure chose à faire est de penser aux cas où nous sommes face à une nouvelle situation que nous n'avons jamais expérimentée avant - quand nous tombons amoureux de quelqu'un, ou quand nous sommes dans une nouvelle ville pour la première fois. Итак, если мы хотим немного приблизиться к пониманию того, как работает детское сознание, лучшим способом, я думаю, будет подумать о тех случаях, когда мы оказывались в ситуации, в которой никогда не были - влюблялись в кого-то нового, попадали в город, где никогда не бывали.
La ville s'étend en cercles concentriques, consommant de plus en plus d'espaces verts, de routes, et d'énergie à transporter les gens entre le centre-ville - ce centre-ville, qui, encore une fois, se vide de ses habitants pour devenir commercial, et encore une fois meurt. Город все надевает новые годовые кольца, захватывая все больше зеленого пространства, строя все больше дорог, потребляя все больше энергии на перевозку пассажиров между центром, который, теряя все живое, становясь коммерческим и вымирает.
Partout à Chicago, dans chaque maternelle de la ville, chaque institutrice dit les mêmes mots de la même manière le même jour. По всему Чикаго, в каждой группе детского сада, каждый учитель произносит одни и те же слова в одни и те же дни.
Elle allait à la ville de nuit avec environ 20 jeunes filles, pour chercher du travail et, parfois, revenir avec quelques shillings, ou parfois sans rien. Она ходила в город ночью с около 20 другими девушками, ищя работу, иногда возвращаясь с несколькими шиллингами,
La mémoire c'est la ville, la mémoire c'est le monde. Итак, память заложена в наших городах, в нашем мире.
On voit ici une petite ville avec quelques-uns de ces bonshommes se balader dedans. Вот маленький город, по нему гуляют какие-то из наших ребят.
Ce serait un choix d'une ville où vous pourriez aller qui pourrait être au Honduras, au lieu dêtre à des centaines de kilomètres au Nord. Можно будет выбрать город, в который можно переехать, который будет в Гондурасе, а не за тысячи километров на Севере.
Je vais donc finir en vous montrant cette ville nouvelle que nous sommes en train de concevoir pour le gouvernement chinois. Напоследок я покажу вам новый город, который мы проектируем для правительства КНР.
Il se baladait en ville et s'éclatait à vivre sur un grand pied. Он болтался в городе, развлекаясь и наслаждаясь высшим обществом.
Et l'intuition du président Lobo était que cette assurance de l'exécution à laquelle je pensais comme à un moyen de faire venir des investisseurs étrangers et de construire la ville pourrait être tout aussi important pour toutes les différentes parties du Honduras qui avaient souffert pendant tant d'années de la peur et la méfiance. Озарение Президента Лобо было в том, что гарантии соблюдения, о которых я думал, как о возможности привлечь иностранных инвесторов к строительству города, могут быть в равной степени важны и для различных партий Гондураса, который страдал так много лет от страха и недоверия.
Et l'une d'entre elles était que beaucoup de mes amis qui étaient enseignants dans les écoles de centre ville avaient du mal à maintenir leurs élèves à niveau surtout en ce qui concerne la lecture et l'écriture. Одна из трудностей заключалась в том, что у моих друзей, работающих в городских школах, были проблемы с успеваемостью учеников, особенно по письму и чтению.
Mon mari a quitté la ville avec les enfants parce que je rentre à chaque fois dans ce délire à la Jackson Pollock, où je ne fais qu'écrire, et où je suis en mode chercheuse. Муж уехал с детьми из города, потому что я всегда начинаю творить в сумасшедшем стиле Джексона Поллока, когда я пишу без остановки и пребываю в моем исследовательском настроении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!