Примеры употребления "Faisant" во французском с переводом "составлять"

<>
Les Nations unies ne devraient pas être considérées comme faisant partie des forces d'occupation ". ООН не должна рассматриваться как составляющая часть оккупационного режима".
"Fenton et Toffee font un excellent duo." "Фентон и Тоффи составляют прекрасный дуэт".
J'ai fait des puzzles pour Bejeweled. Я составил головоломки для Bejeweled
Ça fait 130 milliards de dollars par an. Это составляет примерно 130 миллиардов в год.
Je trouve que Cocorico fait de bonnes phrases. Я считаю, что Cocorico составляет хорошие предложения.
Il est mort sans avoir fait de testament. Он умер, не составив завещания.
Les pistes de ski font au total 45 km de long. Общая протяженность горнолыжных трасс составляет 45 км.
Souvenez-vous, cette chose ne fait que 30 microns de diamètre. Мы помним, что у этой штуки размер составляет около 30 микрон.
L'innovation ne fait pas partie du but de mon travail. Инновация не является составляющей целью моей работы.
Et j'en ai fait une de 10 mètres de long. И длина ее составляла около 35 футов.
Marcher sur le parcours ne fait pas partie du jeu de golf ? Ходьба по полю не составляет часть игры в гольф?
Les modèles de consommation et les préférences font partie intégrante de tels systèmes. Потребление и предпочтения составляют неотъемлемую часть таких систем.
J'ai fait une liste des aliments que je ne peux pas manger. Я составил список продуктов, которые мне нельзя есть.
Le pont entre le Danemark et la Suède fait presque 5 milles de longueur. Мост между Данией и Швецией составляет почти 5 миль в длину.
En fait, le taux de prévalence du VIH est de 1,3% chez les adultes. Фактически, коэффициент распространения СПИДа среди взрослого населения составляет 1.3%.
Alors on fait un voyage au plus profond de l'objet et on examine ses constituants. Для этого, отправимся в путешествие вглубь, в недра этого объекта, чтобы определить его составляющие.
Et un groupe de communautés heureuses ensemble ça fait une ville heureuse et un monde heureux. Несколько счастливых районов вместе составляют счастливый город и счастливый мир.
L'affaiblissement de l'économie mondiale y compris celle de l'Amérique moribonde fait partie du problème. Часть проблемы составляет ослабление мировой экономики, включая плачевное состояние экономики США.
Et une fois que ces conditions sont présentes, ce que vous faite prend de la valeur en soi. И как только все эти составляющие складываются воедино, твоё занятие становится самоценным.
De fait, le PLD travaillait main dans la main avec une bureaucratie japonaise établie, dont font partie les procureurs. Однако ЛДП работала рука об руку с глубоко укоренившейся бюрократией Японии, и прокуроры составляют ее часть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!