Примеры употребления "Fête" во французском с переводом "праздновать"

<>
Ensuite vous voyez les gens faire la fête le lendemain. А это - люди, празднующие на следующий день.
Les Kenyans ont de bonnes raisons de faire la fête cette semaine. У кенийцев много поводов для празднования на этой неделе.
C'est donc devenu une fête double, parce que Natasha a été la première personne de ce village à aller aux États-Unis. Поэтому этот день вылился в двойное празднование, потому что Наташа была первой во всей деревне, кто уезжал в США.
Les Hollandais se sont retrouvés en plus grand nombre dans la rue pour une nuit et un jour de fête que lors de la libération du pays en mai 1945. Праздновать победу в течение всей ночи и следующего дня на улицах Амстердама вышло большее количество голландцев, чем когда страна была на самом деле освобождена в мае 1945 года.
Vous voyez l'image de l'endroit appelé Circo Massimo, où, depuis l'époque romaine, les gens vont pour célébrer - pour faire une grande fête, et vous voyez le pic à la fin de la journée. Вы видите изображение места под названием Большой цирк, куда со времен римлян люди приходят праздновать, закатывать пир горой, и вы видите пик в конце дня.
C'est un esprit festif et pacifique qui a dominé, avec les drapeaux allemands et turcs cote à cote dans les rues allemandes lorsque les deux nations se sont rencontrées en demi-finale, la fête qui mêlait Allemands et Espagnols après la finale, tous ces éléments montrent qu'il y a quelque chose de nouveau. Но преобладающие мирные праздничные настроения, а также бок о бок развивающиеся на немецких улицах турецкие и германские флаги, в тот момент, когда эти команды встречались в полуфинале, совместное испано-немецкое празднование после финала, все это говорит о возникновении чего-то нового.
Mais je peux vous dire que c'est le moment de participer à la fête en nous mettant en contact avec ces gens dans les rues et en leur exprimant notre soutien et en exprimant ce genre de sentiment universel, de soutien des faibles et des opprimés pour créer un futur bien meilleur pour nous tous. Но я могу сказать вам, это время праздновать, объединяясь с людьми на улицах, выражая нашу поддержку и чувства, общее чувства поддержки слабого и угнетенного для того, чтобы создать лучшее будущее для всех нас.
Les Étasuniens fêtent la mort d'Osama ben Laden. Американцы празднуют смерть Осамы бен Ладена.
Ma mère avait fêté mon anniversaire avec moi, mais sans moi. Моя мать праздновала мой день рождения со мной, но без меня.
Partout dans le monde, d'éminents évolutionnistes sont impatients de fêter cet évènement. И по всему миру выдающиеся эволюционисты в предвкушении празднования этого события.
Ils ont gagné au Monténégro 1:0 et fêtent la qualification pour 200 millions В Черногории они победили со счетом 1:0 и празднуют неожиданный денежный приз в 200 миллионов.
Je commence il y'a 50 ans quand l'Afrique fêtait son indépendance dans la plupart de ses pays. Я начинаю с момента 50 лет назад, когда Африка праздновала независимость в большинстве стран.
Le champagne glacé est juste à côté de vous, vous avez refroidi les flûtes et vous vous préparez fêter ça. Шампанское поставлено на лед, стаканы охлаждены, все готово к празднованию.
Ne devraient-ils pas fêter ce succès insigne au lieu de s'enliser dans des discussions défaitistes de crise et d'impasse ? Не лучше ли им и всем остальным праздновать этот большой успех вместо того, чтобы утопать в пораженческих разговорах о кризисе и тупике?
Helmut Kohl, citoyen honoraire de l'Europe et chancelier lors de la réunification des deux Allemagne, fêtera sous peu ses 80 ans. Вскоре Гельмут Коль, почетный гражданин Европы, а также канцлер Германии во время воссоединения Германии, будет праздновать свое восьмидесятилетие.
Et dans quelques jours, de nombreuses cérémonies auront lieu pour fêter le 100e anniversaire de la révision de la condamnation du Capitaine Dreyfus accusé d'espionnage dans un procès qui avait alors déchiré le pays. Через несколько дней состоятся церемонии празднования 100-ой годовщины пересмотра приговора капитану Альфреду Дрейфусу по обвинению в шпионаже на суде, который разрывал страну на части.
Les supporters de l'AKP ont bien sûr fêté l'issue du jugement, mais en Occident, ceux qui voient l'AKP comme le prototype d'un parti "démocratique musulman" ont également poussé un soupir de soulagement. Это решение праздновали не только сторонники AKP, но и те на Западе, кто рассматривал эту партию как прообраз "мусульманской демократической" партии, также вздохнули с облегчением.
Pourtant, au lieu d'être fêté, cet accord qui a contribué à stabiliser la partie orientale de l'Asie pendant un demi siècle court un sérieux danger, pour cause d'indécision autant que d'anti-américanisme réflexe. Однако вместо празднования юбилея договора, который помог стабилизировать ситуацию в Восточной Азии на полвека, сегодня договор поставлен под серьезную угрозу, во многом вследствие как нерешительности, так и рефлекторного антиамериканизма.
C'est si important que d'après moi, c'est un événement qui aurait dû être fêté avec une parade et des jets de confettis dans toutes les villes des États-Unis et d'Europe, et malheureusement, ça n'a pas été le cas. Это так значительно что, по моему, это событие должны были бы праздновать парадом с серпантином во всех городах США и Европы, но, к сожалению этого не случилось.
Fox a tous les droits de fêter la récente initiative annoncée par le président Bush qui permettra à certains immigrants actuellement en situation d'illégalité aux Etats-Unis de sortir de l'économie fantôme, et il devrait se féliciter pour avoir exhorté Bush à faire cet effort. У Фокса есть все основания праздновать недавнюю инициативу, объявленную президентом Бушем, которая состоит в том, чтобы помочь некоторым в настоящее время незаконным иммигрантам в Соединенных Штатах выйти из теневой экономики, и он должен поздравить себя с тем, что он заставил Буша приложить это усилие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!