Примеры употребления "Ensemble" во французском

<>
c'est le code barre qui dans son ensemble le représente entièrement. это штрих-код, который дает представление о ситуации в целом.
En effet, le monde arable dans son ensemble semble avoir abandonné Bashir. В самом деле, арабский мир в целом махнул на Башира рукой.
Je pense que le meilleur exemple en fut la radioastronomie dans son ensemble. И, на мой взгляд, лучший пример того есть радиоастрономия в целом.
Nous devons aussi trouver un moyen de soutenir le système dans son ensemble. Мы также должны найти способ поддержать систему в целом.
Le monde des affaires, mais aussi la société dans son ensemble, serait perdant. Не только бизнес, но и общество в целом, проиграло бы, если бы мы пошли в этом направлении.
Il s'agit de prendre les meilleures décisions pour la communauté dans son ensemble. Это принятие лучших решений для общества в целом.
La situation budgétaire de l'Europe dans son ensemble n'est pas si mauvaise ; Европа в целом находится в неплохой финансовой форме;
Le pays dans son ensemble absorbe de manière incroyable les trois-quarts de l'épargne mondiale. Страна в целом поразительно поглощает три четверти мировых избыточных сбережений.
elle est également au coeur de la relation entre le corps médical et la société dans son ensemble. это также основной момент в отношениях между медиками и обществом в целом.
Certaines innovations technologiques changent notre quotidien, mais n'ont aucun effet durable sur l'économie dans son ensemble. Некоторые технологические новшества изменяют нашу жизнь, но не оказывают длительного эффекта на экономику в целом.
Pour la société dans son ensemble, cela peut faire pencher le balancier de la récession à la croissance. Для общества в целом, это может дать толчок от спада к росту.
Les investisseurs préfèrent des actifs relativement peu corrélés, ou mieux, négativement corrélés, au rendement du marché dans son ensemble. Инвесторы высоко ценят активы, которые относительно независимы, или ещё лучше, если они отрицательно коррелируют с доходностью рынка в целом.
Mais ils doivent aussi prendre conscience et répondre aux défis post-crise auxquels la région dans son ensemble sera confrontée. Но, тем не менее, они должны признать и принимать меры по решению посткризисных проблем, с которыми сталкивается регион в целом.
L'ISF atteint environ 2,4 pour le monde dans son ensemble, à peine au-dessus du taux de renouvellement. В мире, в целом, РКП находится на уровне 2,4, т.е. чуть-чуть выше коэффициента воспроизводства.
Pour le monde dans son ensemble, la population est censée continuer de croître de 2,5 milliards entre 2005 et 2050. В целом между 2005 и 2050 годами в мире ожидается увеличение численности населения на 2.5 миллиарда человек.
Il n'est pas difficile d'imaginer ce que représenterait l'échec de l'euro pour l'Union dans son ensemble : Легко себе представить, что будет означать падение евро для ЕС в целом:
Mais la population dans son ensemble comprend mal le lien entre l'allongement de la durée du travail et la crise. Население в целом просто не понимает, что связывает повышение пенсионного возраста с кризисом.
Dans le même temps, la formation continue permettrait de rendre le programme attrayant pour les ouvriers et pour la société dans son ensemble. В тоже время программы по повышению квалификации сделали бы эту идею более привлекательной для рабочих и общества в целом.
Et bien sûr, en un sens, quand je dis romance, je veux dire en partie l'esthétique de cette situation dans son ensemble. Когда я говорю "романтика", я имею в виду эстетику понятия в целом.
Depuis 160 ans, la VAB du secteur financier a augmenté de 2% par an, plus que celle de l'économie dans son ensemble. За последние 160 лет ВДС финансового сектора росла на два процентных пункта в год быстрее, чем ВДС экономики в целом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!