Примеры употребления "В целом" в русском

<>
Европа в целом находится в неплохой финансовой форме; La situation budgétaire de l'Europe dans son ensemble n'est pas si mauvaise ;
В целом, однако, результат далек от нулевого. Mais dans l'ensemble, le résultat n'est pas égal à zéro :
И в целом, я доволен своим успехом. Ça a été globalement un succès.
Вот как выглядит картина в целом. Voici le context global.
Но в целом, то, о чём я там говорил, сегодня уже работает на нас. Mais en gros ce dont je parlais à l'époque, nous l'avons réalisé.
И драма здесь в том, что возможно окажется, что климатические изменения будут наиболее легким вызовом, если посмотреть на то, что представляет собой устойчивое развитие в целом. Ce qui est tragique, c'est qu'en fait, ça montre que le défi climatique est peut-être celui qu'il est facile d'aborder, si on considère le défi du développement durable tout entier.
"Как президент, я бы хотел сфокусироваться на футболе в целом". "Comme Président je veux m'occuper du football dans son entier".
Ее реформа - или скорее ее изобретение заново - подразумевает определение заново того, что означает солидарность как внутри стран - членов, так и внутри ЕС в целом. Sa réforme ou plutôt sa réinvention implique de redéfinir ce que signifie la solidarité au sein des États membres et de l'Union européenne en totalité.
Это принятие лучших решений для общества в целом. Il s'agit de prendre les meilleures décisions pour la communauté dans son ensemble.
В целом, существует два конфликтующих образа ислама: Dans l'ensemble, deux images opposées de l'islam coexistent :
В целом же, несмотря на недавние победы режима, ситуация в войне остается патовой. Globalement, et en dépit des récentes victoires du régime, les combats restent dans l'impasse.
И это верно не только в целом. Et ce n'est pas seulement au niveau global.
В целом, мы обнаружили, что почти всё, что связано с доверием на международном уровне проявляется так же в нашем контрольном исследовании. En gros, nous avons trouvé que presque tout ce qui est lié à la confiance au niveau international est liée à la confiance parmi les 50 Etats dans ce banc d'essai indépendant.
Как социолог, он изучал в этом городе отношения людей друг с другом и их влияние друг на друга, точно так же как биологи изучают мельчайших червей, в теле которых лишь несколько сотен клеток, с тем чтобы изучить, как каждая клетка соотносится с организмом в целом. Le sociologue a choisi ce microcosme du New Jersey pour étudier les relations entre les personnes et leur influence sur autrui, de la même façon que les biologistes examinent des vers minuscules n'ayant que quelques centaines de cellules, pour mieux observer la façon dont chacune est reliée à l'organisme tout entier.
Мы также должны найти способ поддержать систему в целом. Nous devons aussi trouver un moyen de soutenir le système dans son ensemble.
В целом, это ни к чему не привело. Dans l'ensemble, cela n'a pas marché.
В целом, имеются явные свидетельства снижения плюрализма СМИ, связанные с приходом к власти президента Януковича. Globalement, des éléments tangibles montrent que le pluralisme des médias est en déclin depuis l'arrivée au pouvoir du Président Ianoukovitch.
Однако в целом процесс утверждения можно скорее назвать непоследовательным, чем научным. Mais le processus global d'approbation tient davantage de la fantaisie que de la science.
это штрих-код, который дает представление о ситуации в целом. c'est le code barre qui dans son ensemble le représente entièrement.
В целом, однако, движение остается мирным, и даже веселым. Pour autant, ce mouvement s'est dans l'ensemble exprimé de manière pacifique, voire dans la joie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!