Примеры употребления "De la part" во французском

<>
Переводы: все442 со стороны83 другие переводы359
Cela pourrait d'ailleurs aussi précipiter une réaction imprévisible de la part des Israéliens. Действительно, это даже могло бы вызвать некоторые непредвиденные контрмеры со стороны Израиля.
les salafistes doivent également pouvoir entendre ce message de la part de l'Arabie Saoudite. к этому высказыванию со стороны Саудовской Аравии должны прислушаться и салафисты.
De la part de Costa Rica, seulement un des 22 convoqués a participé à 50 rencontres. Со стороны Коста-Рики только один из 22 заявленных игроков сыграл 50 матчей.
Il faudra pour cela des efforts colossaux tant de la part des immigrants que des Hollandais natifs. Это потребует больших усилий со стороны, как иммигрантов, так и коренных голландцев.
Dans ce contexte, Israël pourrait être soumis à des pressions croissantes de la part de son principal allié. В этом вопросе Израиль может попасть под растущее давление со стороны своего главного союзника.
Une approche plus modérée de l'administration Obama pourrait-elle provoquer une réponse plus conciliante de la part de Khamenei ? Может ли более умеренный подход со стороны администрации Обамы породить более примирительный ответ со стороны Хаменеи?
Toute intention malveillante de la part du régime d'Assad serait ainsi découragée à chaque regard tourné vers le ciel. Любые злонамеренные планы со стороны режима Асада будут развеяны с каждым взглядом на небо.
Cela devrait impliquer de la part des médias des recherches plus rigoureuses au début du processus d'écriture et de reportage. Со стороны СМИ это должно означать более тщательное изучение в начале процесса подготовки репортажа и написания.
J'ai trouvé que c'était vraiment indécent de la part d'Accenture de laisser tomber Tiger Woods d'une façon aussi précipitée. Я считаю неприличным со стороны [консультационной] фирмы Accenture так быстро и поспешно разорвать контракт [о рекламе] c Тайгер Вудсом [после секс-скандала вокруг него].
D'abord Obama a peut-être reçu des coups plus forts de la part de son opposition politique que la plupart des présidents. Во-первых, Обама испытал, наверное, куда более сильное сопротивление со стороны оппозиции, чем большинство президентов до него.
Les Etats-Unis ont plutôt laissé un vide politique s'installer en l'absence de toute réaction de la part du gouvernement israélien. Вместо этого США позволили формироваться политическому вакууму в отсутствии любых действий со стороны правительства Израиля.
Chine et États-Unis se heurtent à une formidable résistance à la réforme de la part de groupes de pression et d'intérêts particuliers. Обе страны сталкиваются с внушительным сопротивлением реформам со стороны влиятельных заинтересованных кругов и лоббистских групп.
Il s'agissait juste de quelques nerfs à vif, d'hypersensibilité et de manque de respect, de la part du professeur comme du policier. Были только чрезмерно натянутые нервы и гиперчувствительность к намекам на непочтительность со стороны профессора и полицейского.
La banque, qui a refusé de commenter les suspensions, a confirmé ce mois-ci avoir reçu des demandes d'informations de la part des régulateurs. Отказавшись комментировать отстранения, банк подтвердил, что в этом месяце он получал запросы о предоставлении информации со стороны регулирующих органов.
Malheureusement, une telle augmentation de la demande de financement de la part de ces pays fait partie de l'activité ordinaire de ces deux institutions. К сожалению, для обоих учреждений подобный рост спроса на финансирование со стороны различных стран, означает как всегда лишь бизнес.
A la suite de cette rare démonstration d'ouverte indignation de la part de Xi et de Wang, ces spéculations ont repris de plus belle. После исключительного проявления открытого неодобрения со стороны Си Цзиньпина и Ван И такие разговоры стали активнее, чем когда-либо.
Cela ne signifie pas pour autant que nous pouvons nous permettre d'ignorer une menace évidente de la part de pays qui cherchent à nous détruire. Но это не означает, что мы можем позволить себе игнорировать очевидную угрозу со стороны стран, которые хотят нас уничтожить.
De la part costaricienne, et près de Michael Umana se trouvent le latéral gauche Júnior Díaz, avec 48 présences et le buteur Bryan Ruiz, avec 45. Со стороны Коста-Рики рядом с Михаэлем Уманой, левый боковой Хуниор Диас с 48 матчами и бомбардир Брайан Руис - с 45.
- Une surveillance plus importante de la part du FMI et un engagement plus ferme de chaque pays de se conformer aux "meilleures pratiques" et aux normes établies. · Укрепление контроля со стороны Международного валютного фонда и прочную приверженность стран следовать "лучшей практике" и согласованным нормам.
Ce remaniement serait sans doute voué à rencontrer une formidable résistance de la part de collaborateurs qui se sont habitués aux avantages dont jouit l'establishment washingtonien. Такое решение, вероятно, встретило бы значительное сопротивление со стороны сотрудников, которые привыкли к льготам Вашингтона, округа Колумбия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!