Примеры употребления "Comme" во французском с переводом "когда"

<>
Comme elle entra dans la pièce, il se leva. Когда она вошла в комнату, он встал.
Un guerrier Taliban tué lors d'une bataille comme l'alliance du Nord entrait dans la ville de Kunduz. Боевик Талибана, убитый во время битвы, когда войска Северного Альянса вошли в город Кундуз.
Comme je voulais mettre le verre dans l'évier, il m'a glissé des mains et s'est brisé. Когда я хотел поставить стакан в раковину, он выскользнул у меня из рук и разбился.
Présenté comme un raciste, il répondait : Когда его обвиняли в расизме, он отвечал:
Tu peux aller et venir comme bon te semble. Можешь уходить и приходить когда вздумается.
La mondialisation est mise à rude épreuve comme jamais auparavant. Глобализация находится под большим давлением, чем когда-либо раньше.
Que rêviez-vous de faire comme métier quand vous étiez enfant ? Кем вы мечтали стать, когда были ребенком?
Lorsque les actifs sont considérés comme moins risqués, leur valeur augmente. Когда активы представляются менее опасными, цены на них начинают расти.
Comme, lorsque vous vous amuser, quand se termine le bon temps ? К примеру, даже когда вы веселитесь, когда наступает конец развлечению?
Plus que jamais, le système américain est considéré comme la référence. Больше чем когда-либо, Американская система считается моделью.
il y a comme une naissance lorsque quelqu'un découvre une idée. есть момент рождения, когда у кого-то возникает идея.
C'est dangereux quand un groupe s'auto-identifie comme une extrême. Опасно, когда группа людей отождествляет себя с экстремизмом.
Mais quand quelque chose comme ça arrive, les choses changent en qualité. Но когда происходит такое, возникают качественные перемены.
Et c'est comme ça qu'on est passé sur les ondes. И это когда мы попали на радиоволны.
Ses muscles se bomber sur son front lorsqu'elle grimace comme cela. Лобные мышцы выступают, когда она морщится вот так.
J'ai imprimé 3000 cartes postales adressées à moi-même, comme celle-ci. когда я распечатал 3 000 открыток, адресованных на моё имя, примерно таких.
Quand la Chine récupèrera Hong Kong, ça ne se passera pas comme ça. Когда Гонконг перейдёт к Китаю, этого не произойдёт".
Quand quelque chose est éteint, vous ne pouvez pas l'avoir comme parent. Когда что-то вымирает, оно не может стать вашим родителем.
Nous nous référons dans "Big History" à ces moments comme des moments de seuil. В большой истории когда мы говорим об этих этапах мы говорим о переломных моментах истории.
quand quelqu'un accedait à Google et voyait la page d'accueil comme ça. Я не знаю было ли это самым большим приветствием или это, когда каждый зашедший на Гугль увидел его главную страницу в таком виде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!