Примеры употребления "Adoptée" во французском с переводом "принимать"

<>
Sa proposition idiote fut adoptée à l'unanimité. Его идиотское предложение было принято единогласно.
Si cette disposition est adoptée, conclut Sinn, il y aura bientôt "vingt Mezzogiorno en Europe ". Если это положение будет принято, скоро "в Европе будет двадцать Меццоджорно", заключает Синн.
La résolution 1564 du Conseil de Sécurité des Nations Unies, adoptée le 18 septembre 2004, critique surtout le gouvernement soudanais. В резолюции 1564 Совета безопасности ООН, принятой 18-го сентября 2004 года, звучит критика в адрес правительства Судана Но ООН еще не готова перейти от слов к делу.
La motion sur la présidence de la Commission européenne, proposée par la direction, a été adoptée à la quasi-unanimité. Проект резолюции по председательству в Европейской комиссии, вынесенный на обсуждение руководством, был принят почти единогласно.
La Loi générale de 2012 sur le changement climatique adoptée par le Mexique implique une promotion considérable des énergies propres. "Генеральный закон об изменении климата", принятый в 2012 году в Мексике, положил начало курсу страны на значительное увеличение доли чистой энергии.
La constitution, adoptée par les 25 États membres l'an dernier, n'est pas, en elle-même, un gros problème. Эта Конституция, принятая 25 странами-участницами в прошлом году, сама по себе ничем особенным не является.
Un autre obstacle est l'opposition de nombreux chefs talibans à la constitution afghane actuelle, adoptée après la chute des talibans. Еще одно препятствие - неприятие многими лидерами Талибана нынешней конституции Талибана, которая была принята после потери Талибаном власти.
Les USA doivent au bout du compte accepter une solution du genre de celle qui a été adoptée pour le Timor oriental. Соединенные Штаты должны, в конечном счете, принять решение в отношении Ирака в стиле Восточного Тимора.
Quelle que soit la politique adoptée par l'administration Bush, elle devra prendre en compte les doutes et les réserves de l'Europe. Не важно, какой политики будет придерживаться администрация Буша, она должна принимать во внимание европейские опасения и сомнения.
Quelle que soit la formule qui sera adoptée, il est certain que les enfants roms doivent recevoir le même traitement que les autres enfants. Какая бы формула не была принята, определенно ясно, что цыганским детям должны быть предоставлены те же возможности, как и другим детям.
Adoptée par le Congrès américain le mois dernier, la loi qui réforme le secteur financier exige plus de transparence des banques et des sociétés financières. Закон о финансовой реформе, принятый Конгрессом Соединенных Штатов в прошлом месяце, требует большей прозрачности от банков и других фирм, работающих в сфере оказания финансовых услуг.
Une loi adoptée en 1993 au Danemark reconnaît le droit au travail discontinu, tout en reconnaissant le droit des individus à percevoir un revenu régulier. Датский закон, принятый в 1993 году, признает право на работу с перерывами, одновременно признавая право народа на получение непрерывного дохода.
Leur logique impériale est exactement la raison pour laquelle il y a peu de chances qu'une telle proposition, pourtant raisonnable, ne soit jamais adoptée. Неотразимая логика этого пакета мер является именно той причиной, почему существует мало шансов того, что такое рациональное предложение будет когда-либо принято.
Une solution (déjà recommandée par certains, dont moi, et adoptée en partie par certains pays) est un recours plus important aux régulations de compte courant. Одним из решений (уже озвученным и отстаиваемым многими, в том числе мной, и принятым, в определенной степени, несколькими странами) является более широкое применение регулятивных мер в отношении счетов капитала.
Préserver intacte la zone euro, quel qu'en soit le prix, est devenu la seule option viable pour l'Europe une fois la monnaie unique adoptée. Неприкосновенность еврозоны, независимо от того, во сколько это обойдется, стала единственным жизнеспособным выбором еврозоны, с тех пор как была принята единая валюта.
Cette refonte des instruments de prêts adoptée cette semaine nous laisse une marge de manoeuvre plus souple et plus réactive pour assister encore plus de pays. Реформы системы кредитования, принятые на этой неделе, позволят нам быть еще более гибкими и отзывчивыми в вопросах оказания помощи даже большим странам.
Pourtant, malgré toutes les mesures prises et les discussions qui ont eu lieu depuis, aucune de ces propositions n'a été adoptée par les pays du G20. Но, не смотря на все разговоры и действия в этом направлении, с тех пор ни одно из этих предложений не было принято странами Большой двадцатки.
Malgré les tentatives de certains États membres d'entraver, de modifier ou d'enterrer cette proposition, la vaste majorité des Nations Unies l'a adoptée le 15 novembre. Большинство стран-членов ООН приняли это предложение 15-го ноября, несмотря на попытки некоторых стран заблокировать, изменить или вообще похоронить его.
Certains craignent que cette stabilité ne donne des idées d'indépendance au peuple du Somaliland et que ce dernier ne réveille la déclaration d'indépendance adoptée en 1991. Но эта стабильность порождает страх о том, что люди Сомалиленда приведут в действие декларацию независимости, которую они приняли в 1991 году.
Par ce geste historique, la Serbie fait sienne une pratique adoptée par les riches pays occidentaux après la Seconde guerre mondiale, contrairement aux pays du Bloc de l'Est. Этим историческим шагом Сербия приняла практику, которая была популярна в богатых Западных странах после второй мировой войны, но никогда не применялась в коммунистическом блоке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!