Примеры употребления "Adoptée" во французском

<>
C'est également la ligne que M. Olmert a adoptée. Такой же линии придерживается и Олмерт.
Et pourtant la taxe carbone n'est toujours pas adoptée. Тем не менее, мы не наблюдаем введения налогов на углекислый газ.
Mais la ligne dure adoptée par Saleh est un échec : Однако жесткий подход Салеха не приносит успеха.
Au contraire, dans la plupart des régions, elle devrait être adoptée. Наоборот, в большинстве регионов ее необходимо приветствовать.
Cela suppose que l'initiative européenne soit partout comprise et adoptée. Для этого необходимо, чтобы предложение Европы было понято и приветствовалось всеми.
Cette nouvelle approche adoptée par Bush portera-t-elle ses fruits ? Будет ли успешным новый подход Буша?
Si cette technologie est largement adoptée, je n'en tirerai aucun profit financier. И если эта технология будет применена повсеместно, я не получу от этого ничего в финансовом смысле, в любом случае.
par la trajectoire adoptée par la Chine au sein de ses frontières et au-delà; путь, который Китай изберет как внутри страны, так и за ее пределами;
Cette méthode pourrait être actuellement adoptée dans de nombreux pays, de l'Angola au Zimbabwe. Но такой же или подобный подход в настоящее время можно было бы выбрать в отношении многих стран, от Анголы до Зимбабве.
La méthode adoptée par la Commission pour réaliser une union bancaire est condamnée à l'échec. Но метод, выбранный Комиссией для создания банковского союза, глубоко ошибочен.
L'approche unilatérale des Etats-Unis ne doit pas être adoptée par le reste du monde : Остальной мир не должен следовать примеру одностороннего подхода Америки:
Mais je pense aussi que l'approche fondamentaliste adoptée par certains cercles est à la limite de l'acceptable. Но я также думаю, что фундаменталистский подход, который пытаются использовать в некоторых кругах, уже нарушает границы приемлемого.
La majorité des recommandations de l'OMS est déjà adoptée par les représentants de la santé publique depuis de nombreuses années. Большинство рекомендаций ВОЗ в течение многих лет находило поддержку у государственных чиновников от здравоохранения.
La complexité du système américain compromet les bénéfices escomptés de la politique de déficit budgétaire, adoptée par Obama pour relancer l'économie. Сложность американского управления угрожает преимуществам решений Обамы относительно стимулирования экономики через бюджетные расходы.
Cette approche adoptée par le FMI a été abandonnée dans les pays riches environ depuis soixante-dix ans, pendant la Grande Dépression. Богатые страны отказались от подхода, применяемого МВФ по отношению к Аргентине, около семидесяти лет назад во время Великой Депрессии.
Quand pour une raison ou une autre les événements répondent à leurs théorèmes, l'orthodoxie qu'ils ont adoptée connaît son heure de gloire. Когда события, по каким-либо причинам, совпадают с их теоремами, выражаемая ими ортодоксальность пользуется своим моментом славы.
En fait, le problème a gagné du terrain parce que l'approche adoptée a poussé des banques faibles à reprendre d'autres banques encore plus faibles. В самом деле, проблема сейчас выросла ещё больше, так как существующий подход вынудил слабые банки слиться с ещё более слабыми путём покупки их акций.
Malheureusement, la solution préconisée par l'administration Obama pour remédier à la situation - adoptée en décembre dernier par le Congrès - n'est pas une option viable. К несчастью, предложенный администрацией Обамы подход к прекращению использования концепции "слишком большой, чтобы обанкротиться", поддержанный Конгрессом США, не сработает.
Si l'approche développée par le REF était adoptée de manière généralisée, les avancées en direction de la fin de ces préjugés s'en trouveraient considérablement renforcées. Если бы подход, разработанный фондом, был общепринятым, то это бы обеспечило прямой путь к устранению существующих стереотипов.
En Chine, les résultats étaient similaires dans la mesure où la politique communiste adoptée entrainait l'autarcie de fait et accordait à l'état un rôle économique massif. В Китае результаты были похожими, поскольку политические объятия коммунизма означали курс на автаркию и придание государству масштабной роли в экономике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!