Примеры употребления "être marié en premières noces" во французском

<>
C'est la différence entre une sortie et être marié, non? Взять, к примеру, разницу между свиданиями и браком, а?
Donc j'aimerais vous montrer les 4 priorités principales qui devraient au moins être parmi les premières que nous traitions lorsque nous parlons de la manière de traiter les problèmes dans le monde. Теперь я хотел бы вам показать четыре самых приоритетных проекта, которыми мы должны бы заняться в первую очередь, когда говорим о решении мировых проблем.
Et dans les deux prochaines semaines, elle va être parmi les 200 premières familles à s'installer dans ce lotissement. И в следующие одну-две недели, она будет в числе первых 200 семей, которые нанесутся в этот квартал.
L'hebdomadaire Aviation Week m'a demandé de faire une liste de ceux que je pensaient être les précurseurs des 100 premières années de l'aviation. Журнал "Aviation Week" попросил меня сделать список личностей, наиболее ярких в авиации за последние 100 лет.
NEW HAVEN - L'image que nous avons tous vue à la télévision, celle de la calotte glaciaire du Groenland qui s'émiette dans l'océan à cause du réchauffement climatique pourrait-elle, indirectement, et psychologiquement, être en partie responsable du prix élevé du pétrole et d'autres matières premières ? НЬЮ-ХЕЙВЕН - Могло ли телевидение представить себе, что то, что каждый из нас наблюдал за тем, как верхушка ледника острова Гренландия, рушится и падает в океан из-за глобального потепления, так или иначе - косвенно и с точки зрения психологии - частично связано с высокими ценами на нефть и другие товары?
Pensez à la manière dont le monde pourrait être meilleur si, pour changer, nous avons une meilleure égalité, nous atteignons l'égalité, nous avons une représentation et nous comprenons la guerre, à la fois du point de vue des premières lignes et de celui des conversations à l'arrière. Только представьте, каким бы замечательным был мир, если бы в нём было больше равноправия, равенства, представительства женщин [на переговорах], если бы мы понимали, что такое война как с линии фронта, так и с линии тыла.
Aussi au cours de la prochaine décennie, le taux de croissance de nombreux pays émergents pourrait être plus bas qu'il ne fut lors de la décennie précédente - de même que les bénéfices hors norme que les investisseurs tirent de leurs actifs financiers (devises, actions, obligations et matières premières). Таким образом, в следующем десятилетии темпы экономического роста многих стран с формирующейся рыночной экономикой могут оказаться ниже, чем в прошлом десятилетии, как и чрезмерные прибыли, которые инвесторы получали от финансовых активов этих стран (валюты, акции, облигации и сырьевые товары).
Leur poursuite en ce sens pourrait bien être influencée d'une part par les contextes nationaux, et d'autre part par la mesure dans laquelle le ralentissement de la croissance chinoise exacerbe les risques baissiers dans les économies asiatiques, chez les exportateurs de matières premières, aux États-Unis et dans la zone euro. То, насколько далеко они зайдут, может вполне зависеть отчасти от внутренних условий, отчасти от того, насколько замедлившийся рост Китая обострит скрытые риски в странах Азии, экспортерах сырьевых товаров, а также в США и еврозоне.
Si, à cause de la faible demande mondiale, la phase descendante actuelle du super-cycle des matières premières se révèle être aussi prolongée que celles de la période post-1918 et de la fin du XXe siècle, le monde devrait se préparer à connaître une croissance économique atone et un ralentissement important - voire la fin - de la convergence des revenus dans le monde entier. Если слабый глобальный спрос предполагает, что спад нынешнего сырьевого супер-цикла будет таким же резким, как и в период после 1918 года и в конце ХХ века, мир должен быть готов к вялому экономическому росту и к существенному замедлению - или даже прекращению - мировой конвергенции доходов.
Après avoir été réélu par la majorité rouge-verte du Parlement, l'une des premières tâches de Schröder devrait être de réparer le dommage sans pareil qu'il a causé aux relations de l'Allemagne avec l'Amérique. Одна из первых вещей, которые Шредер должен будет сделать после того, как "красно-зеленое" большинство в парламенте переизберет его - это устранить тот беспримерный ущерб, который он нанес германо-американским отношениям.
Si les réponses aux deux premières questions sont négatives - ce qui me semble être le cas -, la troisième revêt par conséquent une importance capitale. Если ответом на первые два ответа будет "нет" - а мне кажется, что так и будет, - третий вопрос становится жизненно важным.
Eh bien, peut-être que les premières étaient en brut et les autres en net, mais je veux être sûr que tous les chiffres soient cohérents. Возможно, один доход валовой, а другой - чистый, Возможно, один доход валовой, а другой - чистый, но мне надо, чтобы цифры соответствовали.
Une des femmes s'appelait Agnès - ici à votre extrême gauche - c'était l'une des trois premières femmes parlementaires au Rwanda, et son héritage aurait dû être de devenir l'une des mères du Rwanda. И одной из женщин была Агнес - крайняя слева от вас - она была одной из первых трех женщин-парламентариев в Руанде, и ее наследием должно было стать одной из матерей Руанды.
Les premières recherches sur les protéines il y a un demi-siècle allaient être riches de conséquences. Значение первых исследований протеинов, осуществленных более полувека назад, было огромным.
En fait, les opérations à terme sur les matières premières deviennent de plus en plus intéressantes pour les investisseurs non commerciaux, étant donné que leurs rendements semblent être négativement corrélés aux rendements des actions et des obligations. В действительности, товарные фьючерсы становятся привлекательными для неторговых инвесторов, т.к. создается впечатление, что прибыль по таким сделкам превышает прибыль от сделок с капиталом или облигациями (ценными бумагами).
Les premières fougères ont suivi, et ont porté des spores qui annonçaient les graines. Появились папоротники со спорами, предвестниками семян.
Je suis donc marié à la femme la plus merveilleuse au monde. Итак, я женат на самой замечательной женщине в мире.
Elle l'a épousé en secondes noces. Он её второй муж.
Voudriez-vous être éditeur, un donneur de licence de technologie? Вы хотите стать издателем, лицензировать технологию?
Dans ce tableau que j'ai fait des 20 premières décimales de Pi, je prends les couleurs et les émotions et les textures et je les réunis dans une sorte de paysage numérique valloné. На этой моей картине, где показаны первые 20 знаков после запятой числа пи, я взял цвета, эмоции и текстуры и сложил их воедино в нечто наподобие числового ландшафта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!