Примеры употребления "être d'un intérêt exceptionnel" во французском

<>
En outre, les investissements en recherche et développement peuvent être d'un intérêt limité si le savoir ne se transforme pas en réussite économique. Кроме того, крупные инвестиции в исследования и разработки могут иметь ограниченные результаты, если знания не трансформируются в успешный бизнес.
Donc il est là sur notre étagère obsolète pour nous, mais d'un intérêt direct pour quelqu'un d'autre. И вот так он остается на наших полках, бесполезным для нас, однако обладая прямой потенциальной полезностью для кого-то другого.
De même, la politique monétaire ne peut être d'un grand secours. Не поможет сильно и кредитно-денежная политика.
Cela est d'un intérêt mineur Это не так интересно
Les tentatives d'utilisation des politiques fiscales pour stabiliser l'économie apparaissent habituellement trop tardivement pour être d'un grand secours, quelle que soit la situation. Результаты использования финансово-бюджетной политики для стабилизации экономики обычно проявляются слишком поздно, не принося желаемый эффект, независимо от ситуации.
Fort heureusement, un certain nombre de législateurs américains font preuve d'un intérêt prononcé pour cette approche. К счастью, некоторые американские законодатели проявляют большой интерес к этому подходу.
Qu'un nouvel état émerge ou non dans l'une des régions les plus sensibles au monde est d'un intérêt primordial pour les voisins du Soudan, mais pas uniquement. Соседи Судана и другие страны крайне заинтересованы в том, родится или нет новая страна в одном из самых стратегически чувствительных регионов мира.
Ces dernières années, le CFIUS a redéfini le principe de sécurité nationale en y incluant non seulement les activités liées à la défense et les technologies dites "à double usage ", mais aussi les infrastructures critiques, dont les télécommunications, l'énergie, et le transport - des secteurs d'un intérêt tout particulier pour les entreprises chinoises. В последние годы CFIUS определил границы национальной безопасности в широком смысле, охватив не только оборонную деятельность и технологии двойного назначения, но также важные объекты инфраструктуры, включая телекоммуникации, энергетику и транспорт - области особого интереса китайских компаний.
ce qui se passe dans les États tyranniques et les gouvernements non viables est d'un intérêt vital pour le reste de la communauté internationale. то, что происходит в тираниях и "несостоявшихся" государствах представляет огромный интерес для остального мира.
Le cynisme croissant à cet égard est fort dangereux, étant donné que la question est d'un vif intérêt pour les populations du Proche-Orient et qu'elle peut aider les puissances occidentales à gagner les coeurs et les esprits de notre partie du monde. Действительно, растущий цинизм в этом отношении - это опасная тенденция, потому что это один вопрос, который все еще привлекает народ Ближнего Востока и может сильно помочь в борьбе западных держав за то, чтобы завоевать умы и души в нашем регионе.
Avoir des gènes indiens et être issu d'un pays en développement n'a pas empêché Vijay Singh d'émerger de Fiji pour rivaliser avec Tiger Woods en tant que meilleur golfeur du monde. Индийские гены в развивающейся стране не помешали Виджею Сингху родом с Фиджи соперничать с Тайгером Вудсом, лучшим гольфистом мира.
Plus ces divergences se sont accentuées, plus la politique monétaire de la BCE semble être celle d'un "taux qui ne convient à personne ". Чем более значительными становились различия в течение первого десятилетия существования евро, тем более верно политику ЕЦБ можно было назвать политикой типа "один размер не походит никому".
Et, au sujet de leur mobilier, ce qu'ils ont dit sur le rôle du concepteur était qu'il devait essentiellement être celui d'un bon hôte, anticipant les besoins de ses invités. Что касается их мебели, они говорили, что роль дизайнера, фактически схожа с ролью хорошего хозяина, который умеет предвидеть нужды своего гостя.
Mais pour qu'un accord de cessez-le-feu soit valable, il doit immédiatement être suivi d'un effort concerté visant à trouver une solution politique aux problèmes qui ont amené les parties en guerre à s'attaquer. Но для того, чтобы соглашение о перемирии выполнялось, за ним немедленно должны последовать согласованные действия, направленные на то, чтобы найти политическое решение проблем, ставших причиной нападения враждующих сторон друг на друга.
Ce siècle pourrait être celui d'un océan arctique sans glace. А в нашем веке Северный Ледовитый океан может остаться безо льда.
Et c'est peut-être d'un grand intérêt pour ce groupe car vous parlez tous de groupes. И, знаете, может, это может быть очень важно для вас, ведь все вы здесь говорите о группах.
A l'époque victorienne on s'imaginait que ces vagues devaient être faites d'un genre de matière - l'éther. Викторианцы считали, что волны должны существовать в некой материальной среде - в эфире.
Le fait d'envisager un conflit peut en soit être source d'un conflit. Ожидание конфликта само по себе может стать причиной конфликта.
Cette banque ne serait qu'une première étape, qui devra être suivie d'un accord faisant passer l'ensemble des activités d'enrichissement et de retraitement du contrôle national au contrôle exclusivement multinational. За ним должно последовать соглашение о том, что любое новое обогащение и работы по переработке будут осуществляться исключительно под межнациональным контролем, а также, что контроль над всей уже существующей материальной базой перейдет с национального на межнациональный уровень.
Et l'immense travail consacré à la réalisation de ces ébauches, parfois pendant de longues années, ne va pas seulement se faire railler, mais aussi être balayé d'un revers de main, comme n'étant que de l'exécution. И те невероятные усилия, годами прилагаемые для их создания, не только то, что должно быть осмеяно, но и то, что следует просто списать со счетов, как просто реализацию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!