Примеры употребления "évanoui" во французском

<>
Alors qu'il s'adressait au Parlement, Moubarak s'est évanoui sous les yeux de millions de téléspectateurs. Разговаривая с Парламентом, Мубарак упал в обморок перед миллионами телезрителей.
Elle s'est presque évanouie. Она чуть не упала в обморок.
Mi-2002, ces surplus anticipés s'étaient évanouis. Однако к середине 2002 года этот предполагаемый профицит исчез.
Le soleil se lève, et il s'évanouit. Взойдёт солнце, и она растает.
Elle s'évanouit quand elle vit du sang. При виде крови она упала в обморок.
Mais à chaque fois, dès l'arrivée des pluies, les bonnesintentions mondiales s'évanouissaient. Но каждый раз при выпадении долгожданных осадков все благие намерения мирового сообщества исчезают.
Elle s'évanouit mais reprit ses sens après quelques minutes. Она упала в обморок, но через несколько минут пришла в себя.
Nous ne pouvons nous permettre de laisser ce processus s'évanouir à ce moment crucial. В этот критический момент мы не можем позволить ей исчезнуть.
Elle s'est évanouie, mais est revenue à elle après quelques minutes. Она упала в обморок, но через несколько минут пришла в себя.
Il semble que la crainte d'un holocauste nucléaire se soit évanouie avec la guerre froide. Создаётся впечатление, что страх перед ядерным уничтожением исчез вместе с "холодной войной".
Elle s'est évanouie mais a repris ses sens après quelques minutes. Она упала в обморок, но через несколько минут пришла в себя.
Sans les exportations vers les Etats-Unis, la croissance timide que l'Europe a connu au cours de l'année passée s'évanouirait. Уберите импорт Соединенных Штатов, и робкий экономический рост, который наблюдала Европа в прошлом году, сразу исчезнет.
Ma soeur s'évanouit lorsqu'elle vit un crapaud sautant sur son lit. Моя сестра упала в обморок, увидев жабу, прыгающую по её кровати.
Dès lors que la "menace militaire" potentielle de l'Union soviétique s'évanouit, les vagues successives d'élargissement de l'OTAN n'avaient plus d'objectif militaire ni idéologique. Поскольку потенциальная "военная угроза" со стороны Советского Союза исчезла, последующие волны расширения НАТО не могли служить ни военным и ни идеологическим цели.
Elena qui s'était évanouie a été tuée d'un coup de feu à l'emplacement où elle était allongée. Елена упала в обморок и ее расстреляли лежащей там, где она упала.
Ils se focalisent trop sur leurs réactions initiales aux changements dans leurs existences et font abstraction de la rapidité avec laquelle le plaisir apporté par une nouvelle voiture, une augmentation de salaire ou un déménagement sous des climats plus ensoleillés s'évanouit, les laissant pas plus heureux qu'auparavant. Они слишком много внимания уделяют своей первоначальной реакции на изменения в своей жизни и упускают из виду, насколько быстро исчезнет удовольствие от нового автомобиля, повышения зарплаты или переезда в регионы с более солнечным климатом, оставив их не более счастливыми, чем они были до этого.
Je me suis évanoui et je suis tombé dessus, et elle a cassé. Я потерял сознание и упал на нее, получив перелом.
Alors, sur scène ce jour-là à Arusha, mon anglais s'est évanoui, j'ai quand même du dire quelque chose du style : Так вот, в тот день на сцене в Аруше, я растерял весь свой английский, я сказал что-то вроде:
Il a déclaré avoir envisagé de se suicider lorsqu'il était au Koweït et s'être évanoui une fois à cause de la chaleur. Он сообщил, что мысли о самоубийстве появились у него в Кувейте, и что однажды он потерял сознание из-за сильной жары.
Nous avons découvert qu'il était hispanique, qu'il ne parlait pas anglais, n'avait pas d'argent, il errait dans la rue depuis des jours, affamé, et s'était évanoui d'inanition. Мы выяснили, что он латиноамериканец, не знает ни слова по-английски, у него ни копейки денег, и он уже несколько дней слоняется по улицам, и он потерял сознание от голода.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!