Примеры употребления "étant" во французском с переводом "быть"

<>
Même étant une femme, elle combattit courageusement. Несмотря на то, что она была женщиной, она сражалась храбро.
Le Ghana me paraissait sûr étant enfant. Будучи ребенком, Гана казалась мне безопасной.
Le FMI voit aussi ces mesures comme étant temporaires. МВФ также предпочитает, чтобы CFM были временными.
Et étant un pasteur, j'ai commencé à lire la Bible. И будучи пастором, я начал читать Библию.
le reliquat étant composé en majeure partie d'hindous et de sikhs. остальные были, преимущественно, индусами и сикхами.
Ils sont arrivés là en étant remarquables, parfois un peu TROP remarquables. Они нашли свой способ, будучи выдающимися, порой, немного ЧЕРЕСЧУР выдающимися.
Et je suis venue ici en étant fière de ne pas pouvoir voir. И я оказалась здесь будучи радостно гордой от того, что я незрячая.
je n'ai jamais assez, même en étant milliardaire je n'ai jamais assez. У меня никогда нет достаточно, даже если я миллиардер, для меня никогда не будет достаточно.
Étant donné la sensibilité politique de ces questions, la consolidation fiscale se montrera difficile. Учитывая политическую чувствительность этих вопросов, фискальная консолидация будет сложной задачей.
nourriture et population étant rattrapées par la "misère, la guerre, la pestilence et le vice ". взаимосвязь продовольствия и населения будет выражена "страданиями, войной, эпидемиями и злом".
Bien sûr, en réalité, nous étions paniqué, étant les biologistes, nous aurions dû déjà savoir. Конечно, на самом деле, мы запаниковали, ведь будучи биологами, мы уже должны это знать.
Ce qui fut facilement accompli, étant donné la mémoire de la Bolivie quant à ses défaites : Это было несложно сделать, если принять во внимание хорошо сохранившиеся в памяти населения Боливии потери:
Étant aux États-Unis au moment des élections australiennes, je n'étais pas tenu de voter. Поскольку во время выборов в Австралии я находился в США, я не был обязан голосовать.
Mais étant donné la manière dont il a été organisé, il est condamné à l'échec. И все же, принимая во внимание то, как он был подготовлен, он неизбежно обречен на провал.
Au début, les opérations transfrontalières étant réduites, elles étaient principalement régulées dans leurs pays d'origine. Сначала размер заграничных операций банков был незначительным, что означало, что контроль в основном осуществлялся на уровне отдельных стран.
Ce que nous avons fait après çà, "çà" étant la situation de guerre, nous avons dû rebâtir. То, что нам нужно было сделать после войны, это восстановить все.
Étant donné qu'il n'y avait pas de taxis, je dus marcher jusqu'à chez moi. Поскольку такси не было, мне пришлось идти до дома пешком.
Et ils ont décidé, étant Masters et Johnson, qu'ils iraient jusqu'au fond de l'affaire. И они решили, что не будь они Мастерс и Джонсон, если они в этом не разберутся.
Et dans le même temps, je faisais ces constructions très grandes, étant à 150 mètres de distance. В то же время я создавал огромные кострукции, будучи 150 метров над землей.
On n'amasse pas une richesse comme celle de votre oncle en étant comme tout le monde, hein? Невозможно приобрести богатство, нажитое Вашим дядей, будучи одним из нас, а?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!