Примеры употребления "égal" во французском с переводом "равный"

<>
Ça m'est parfaitement égal. Мне совершенно все равно.
3 multiplié par 5 égal 15. 3 умножить на 5 равно 15.
Directeur de thèse, il était sans égal. Ему не было равных в качестве научного руководителя.
le total global est par définition égal à zéro. глобальный экспорт, по определению, должен быть равен нулю.
Ce que vous êtes en train de faire m'est égal. И мне все равно, чем вы сейчас занимаетесь.
Ça m'est égal que vous y alliez aussi ou pas. Мне всё равно, пойдёте вы или нет.
Qu'il s'en aille maintenant ou qu'il reste, ça m'est égal. Уйдёт он сейчас или останется - мне всё равно.
Qui le dit m'est égal, je ne le crois tout de même pas. Мне безразлично, кто так говорит, я всё равно этому не верю.
Toutes les langues sont égales, mais l'anglais est plus égal que les autres. Все языки равны, но английский равнее других.
Le prix du marché de quoi que se soit est toujours égal au coût marginal. Рыночная цена на что-либо всегда равна маргинальной стоимости.
En effet, la population des castes inférieures n'a pas souffert à degré égal d'un handicap rituel. В действительности, население страны, принадлежащее к более низким кастам, не страдало от ритуальных барьеров в равной степени.
Le capitalisme est sans égal pour ce qui est de libérer les énergies économiques collectives des sociétés humaines. Капитализм не имеет равных, когда речь идет о выходе коллективной экономической энергии человеческих обществ.
De plus, les bons d'états ne sont pas considérés d'égal à égal et les marchés pénalisent les états trop dépensiers. Вдобавок ко всему, правительственные облигации не рассматриваются как равные, и рынок наказывает расточительные государства.
Sa domination de la vie politique thaïlandaise est sans précédent, et sa forte popularité face à un électorat inconstant est sans égal. Лидерство Таксина в таиландской политике беспрецедентно, а его неувядающая, несмотря на переменчивость электората, популярность не имеет себе равных.
Le plan Marshall s'accompagnait de partenariats pour la reconstruction dans lesquels les USA et les pays européens bénéficiaires traitaient d'égal à égal. Выполнение плана Маршалла сопровождалось сотрудничеством по восстановлению, в котором США и европейские страны-получатели помощи были на равных.
sa fusée n'était pas n'importe quel bout de métal et après la réussite de Spoutnik, il ne considérait plus Glouchko comme son égal. его ракета не была просто куском металла, и после успеха спутника он не считал Глушко равным себе.
Le problème philosophique concerne la tendance renouvelée de la Chine à se considérer elle-même comme un "Empire du milieu ", un État sans égal souverain. Философская проблема касается обновленного представления Китая о себе как о "Срединном царстве", государстве, которому нет равных.
Le théorème de Pythagore dit que dans un triangle rectangle le carré de l'hypoténuse est égal à la somme des carrés des deux autres cotés. Теорема Пифагора гласит о том, что квадрат гипотенузы равен сумме квадратов катетов.
L'ordre qui a prévalu au lendemain de la seconde guerre mondiale et qui permit à l'Amérique d'être plus égal que d'autres, a produit de nombreux déséquilibres. Послевоенный порядок, который сделал США более равными среди равных, стал причиной опасного нарушения равновесия.
Particulièrement approprié dans un bâtiment qui peut parfaitement contenir une sphère, le diamètre du Panthéon étant égal à la distance entre le centre du sol et le centre de l'oculus. Это особенно хорошо в здании, конструктивно представляющим собой сферу, диаметр которой равен высоте от центра пола к центру купола.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!