Примеры употребления "à travers" во французском с переводом "через"

<>
À travers l'adversité vers les étoiles. Через тернии - к звёздам.
En fait, ils diffusent à travers les réseaux. На самом деле оно распространяется через социальные сети.
"Kymaerica, avec tes cascades, tombant à travers nos ." "Кимаерика и водопады, падающие через наши."
Ils plongeaient à travers des chambres à air. они ныряли через дырку камеры.
révélé à travers une histoire plutôt que déclaré. раскрыто через историю, а не четко сформулировано.
Le lion a sauté à travers l'anneau enflammé. Лев прыгнул через горящий обруч.
Il y a un chemin à travers les champs. Есть дорога через поля.
Depuis deux ans je les voyais à travers une vitre. В течение двух лет я видела людей через стекло.
Je veux une lame de lumière à travers la Tamise." Я хочу создать лезвие света через Темзу".
2 gigawatts arrivent à travers le Tunnel sous la Manche. два гигаватта проходит через пролив Ла-Манш.
Ici, c'est une pieuvre se déplaçant à travers les récifs. Вот осьминог, движущийся через риф.
Tolérance passive au mal, à travers l'inaction ou l'indifférence. Пассивное несопротивление злу через бездействие или безразличие.
Une opération avec de longs instruments à travers de petites incisions. Операции длинными инструментами через маленькие надрезы.
Le chat allait et venait à travers une fenêtre ouverte du van. Кот уходил и приходил через открытое окно фургона.
Nous naviguons alors à travers l'organe en analysant couche par couche sa composition. Итак, мы идём слой за слоем через весь орган, анализируя каждый слой, пока идём через орган.
Dans un sens, la machine voit à travers les pixels de chacune des caméras. В каком-то смысле, машина смотрит через объективы наших камер.
Car selon eux, l'islamisation de la Constitution se fait à travers d'autres articles. Потому что, по их мнению, исламизация Конституции происходит через другие статьи.
Elle le fait à travers d'importantes formes visuelles comme la photo et le film. Она добивается этого через визуальные формы фотографии и киноискусства.
La femme qui, enfant, avait joué avec lui à travers champs et brisé son coeur. Женщина, которая в детстве скакала с ним через поля и разбила сердце.
Lorsque ce capital se répercutera à travers le système financier mondial, il regonflera l'économie. И когда этот капитал каскадно увеличиваясь пройдет через мировую финансовую систему, он заново раздует экономику.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!