Примеры употребления "à propos des" во французском с переводом "по поводу"

<>
D'ailleurs, nous discutons avec ABC en ce moment à propos des Oscars. Кстати, сегодня мы встречаемся с ABC по поводу церемонии вручения Оскара.
Il s'est rendu au siège des Nations Unies au centre de Gaza pour exprimer la profonde inquiétude des Nations Unies à propos des bombardements dont ce siège a fait l'objet. Он также посетил силы ООН в центре Сектора Газа, чтобы выразить глубокую озабоченность со стороны ООН по поводу бомбардировок.
Le récent litige diplomatique à propos des îles disputées en mer de Chine méridionale - suivi, quasi instantanément, de l'épisode sino-vietnamien au sujet d'atolls similaires - a clairement révélé la politique régionale de la Chine. Недавняя дипломатическая размолвка между Китаем и Японией по поводу оспариваемых островов в Восточно-Китайском море - за которой почти сразу последовал спор между Китаем и Вьетнамом по поводу похожих атоллов - пролила свет на Китай и его региональную политику.
En fait, il est admis que la raison pour laquelle la France s'est récemment développée deux fois aussi rapidement que l'Allemagne est que les consommateurs français ont cessé de s'inquiéter à propos des réformes sociales. И действительно, знатоки полагают, что причина, по которой рост во Франции в два раза превышает рост в Германии, заключается в том, что французские потребители перестали беспокоиться по поводу социальных реформ.
S'ils veulent persuader les pays en développement que l'objectif de 2050 est crédible, ils doivent se montrer à la fois ambitieux et réalistes à propos des défis politiques qu'ils rencontreront au plan national pour se conformer aux objectifs prévus pour 2020, 2030 et 2040. Если они хотят убедить развивающиеся страны, что цель 2050 год вполне вероятна, они должны быть и амбициозны, и реалистичны по поводу внутренних политических проблем, с которыми они сталкиваются при принятии и осуществлении требуемых целей на 2020, 2030 и 2040 годы.
La menace provient à la fois des plus hautes sphères du Parti - le politburo est alors scindé par des divergences idéologiques à propos des réformes - et des masses urbaines qui, dans le sillage des étudiants de l'université de Pékin, se soulèvent ouvertement, pacifiquement, contre l'autorité de l'Etat. Угроза пришла с двух сторон - изнутри высших эшелонов руководства Партии, в которой идеологические разногласия по поводу реформ разделили правящее Политбюро, и из городских масс, которые со студентами Пекинского университета в авангарде стояли на площади, выражая открытый, мирный протест против государственной власти.
Es-tu encore contrarié à propos de ce qui a eu lieu ? Ты всё ещё переживаешь по поводу случившегося?
Es-tu encore contrariée à propos de ce qui s'est passé ? Ты всё ещё переживаешь по поводу случившегося?
Es-tu encore contrarié à propos de ce qui s'est passé ? Ты всё ещё переживаешь по поводу случившегося?
Es-tu encore contrariée à propos de ce qui a eu lieu ? Ты всё ещё переживаешь по поводу случившегося?
De nombreux commentateurs s'inquiètent à propos du système politique inefficace de l'Amérique. Многие обозреватели волнуются по поводу неэффективной политической системы Америки.
Que ressentez-vous et que pensez-vous de cette photo, à propos de cette femme? Что вы чувствуете и думаете по поводу этого снимка, и этой женщины?
Ces dernières font aussi part de leurs inquiétudes à propos du texte, qu'ils jugent liberticide. Последние также выразили обеспокоенность по поводу текста, который они считают губительным для свободы.
Le sénateur Trent Lott, un républicain conservateur, et un fervent opposant à l'avortement, déclarait à propos de cette attaque : Сенатор Трент Лотт, консервативный Республиканец и известный противник абортов - сказал по поводу атаки:
Parce que je suis absolument sincère dans mon appréciation de tout ce que j'ai dit à propos de ce livre. Потому, что я абсолютно честен в моих оценках, которые я высказал по поводу этой книги.
Même si nous connaissons quelques différends à propos de l'Irak, ces questions ne sont pas nouvelles entre amis de longue date. И хотя существовали разногласия по поводу Ирака, такие проблемы среди давних друзей не являются новым явлением.
Mais il existe des signes récurrents de nervosité de la part des Etats-Unis à propos de la nature de cette évolution. Но остались повторяющиеся проявления нервозности США по поводу природы этого процесса.
Même si les perspectives semblaient sombres auparavant, je n'ai jamais ressenti un tel désespoir à propos de la Palestine et d'Israël. Какими бы сложными обстоятельства не казались в прошлом, я никогда ещё не испытывал такого глубокого отчаяния по поводу Израиля и Палестины.
Aussi les propos s'échauffent à propos de quelque chose qui, s'il existe un jour, n'aura peut-être que peu d'impact. Таким образом, раздражение накаляется по поводу события, которое если когда-нибудь и случится в отдаленном будущем, может оказать, а может и не оказать большого воздействия.
Nous trouvons en première ligne un groupe appelé Global Trade Alert (GTA), qui tire la sonnette d'alarme à propos de ce qu'il qualifie de "mastodonte protectionniste ". Организация, которая называется Global Trade Alert (GTA) находится на передовой линии и бьет тревогу по поводу того, что называется "протекционистской идеей".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!