Примеры употребления "à mon sens" во французском

<>
À mon sens, ce sont des écarts de conduite. На мой взгляд, это скорее проступки.
Ces craintes sont à mon sens exagérées, pour ne pas dire déplacées. Я считаю, что эти страхи преувеличены, даже неуместны.
Des accomplissements estimables, mais à mon sens pas nécessairement indicateur de réussite. Ценные достижения, возможно, но по моему мнению, они не обязательно являются показателями успеха.
Il faut à mon sens une vraie réforme de la culture biomédicale actuelle. На мой взгляд, что нам действительно необходимо - так это реформа самой культуры современной биомедицины.
Mais à mon sens, c'est chez les enfants que l'exagération fait les pires ravages. Однако, я считаю, что самая ужасная цена преувеличений заключается в ненужной тревоге, которую они вызывают, в особенности среди детей.
Et c'est le moment où, à mon sens, Elizabeth et Bess sont la même personne. И это момент, где, на мой взгляд, Елизавета и Бесс это - один человек.
Je vais maintenant partager quelques couverture avec vous qui à mon sens illustrent cette dimension narrative de la photographie. Итак, я поделюсь с вами некоторыми репортажами, которые, по моему мнению, демонстрируют повествовательную силу фотографии.
Mais, à mon sens, une armature basée sur une sécurité conjointe doit dépasser le stade de l'ébauche de projet. Но по-моему, совместная архитектура безопасности должна двигаться дальше одних только проектов.
La meilleure placée à mon sens pour mener à bien le processus de reconstruction en Haïti est la Banque de développement interaméricaine (IDB). Моим кандидатом на управление процессом является Межамериканский банк развития.
Je vous décrit notre propre expérience car elle illustre le mieux, à mon sens, ce que prodiguer des soins représente et à quel point c'est crucial à la vie de chacun - et à la condition humaine en général. Я привел данный пример из своей жизни, поскольку это лучшее, что я могу сделать для того, чтобы показать, что именно скрывается за заботой о больном человеке и почему это так важно для каждого из нас, а в более широком смысле - для условий существования человечества.
De même, les exigences de fonds propres et de holding proposées par la Réserve fédérale pour les entreprises étrangères opérant aux États-Unis - bien que meilleures qu'un traitement national et, à mon sens, prudentes - ont irrité profondément la Commission européenne. Кроме того, Федеральная резервная система предложила требования к капиталу и холдингам иностранных компаний, работающих в США - что лучше, и, на мой взгляд, разумнее национального режима - чем вызвала глубокое возмущение Европейской комиссии.
Et mon sens de l'odorat fonctionne très bien. И с моим чувством запаха все в порядке.
Et il pleure, et il crie à mon entraîneur, qui essaie de m'aider. Он рыдает и кричит моему тренеру, пытающемуся в это время помочь мне.
Donc je pense, pour conclure, qu'à mon sens, la chose essentielle est que tout ce contenu fascinant ne vient pas vraiment de Google. В заключение, для меня главное то, что Google не является источником всех этих потрясающих вещей.
Et j'ai donc tenté ma chance, le coeur battant, J'ai couru ma première course, et j'ai battu le record national de 3/100 de seconde et je suis devenue la nouvelle détentrice du record à mon premier essai. И я решила попробовать и, знаете, с бьющимся сердцем я впервые участвовала в соревнованиях по бегу, и я опередила национального рекордсмена на три сотые секунды и стала новой националльной рекорсменкой с первой попытки.
A mon sens, la principale leçon à l'attention des investisseurs est que les différents éléments du risque ne sont pas tous statiques et évoluent d'une manière qui n'est pas encore pleinement comprise - et que les réglementations nationales ne parviennent pas à maîtriser pleinement. Мне кажется, что главным уроком для инвесторов стало то, что не все компоненты риска являются статическими, а эволюционируют не выясненным до конца способом, на который правительственные меры регулирования не могут оказать достаточного воздействия.
Et mon boulot, quand le personnel d'urgence appelait pour une consultation cardiologique, c'était de voir ce patient aux urgences, et de faire un compte-rendu à mon superviseur. B мои обязанности входило консультировать персонал скорой помощи по вопросам кардиологии, осматривать пациентов, и докладывать результаты осмотра главному врачу.
A mon sens, la réponse est un non sans ambigüité, et c'est pourquoi il nous faut "bétonner" plus encore le cadre règlementaire. Для меня ответом является недвусмысленное "нет", именно поэтому нам нужно реализовать регулирующую структуру.
J'étais comme ça à mon retour de l'hôpital après près de quatre mois. Вот так выглядела моя электроэнцефалограмма, когда я вернулся из больницы почти четыре месяца спустя.
Là dessus, j'ai emmené mon vélo à réviser - j'adore cette anecdote - Tout ce qu'ils font à mon vélo, c'est centrer les roues. Я как-то отвела свой велосипед в мастерскую - я люблю это - тот же самый велосипед, и там они делают нечто называемое "регулировка" колес.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!