Примеры употребления "Économie" во французском с переводом "сбережение"

<>
La quête de la Chine vers une économie à l'épargne importante et à un excédent commercial considérable concrétise les enseignements du mercantilisme. Стремление Китая к экономике активного торгового баланса с высоким уровнем сбережений за последние годы является примером меркантилистских учений.
En effet, dans une économie où les bénéfices des investissements sont élevés par rapport à la croissance, l'épargne et les investissements sont insuffisants. Экономика, в которой прибыль от инвестиций является высокой относительно темпов роста, является экономикой с недостаточными сбережениями и недостаточными инвестициями.
Dans un pays privé de richesses naturelles, par contre, les élites n'ont d'autre alternative que d'encourager une économie décentralisée dans laquelle les individus sont incités à travailler et économiser. В стране без природных богатств, напротив, у элит почти нет другого выбора, кроме как развивать децентрализованную экономику, в которой у людей появляются стимулы трудиться и делать сбережения.
Sans expertise de premier ordre dans la gestion de la dette, une économie qui effectue des investissements publics à grande échelle risque d'évincer les investissements privés en s'appuyant trop sur l'épargne intérieure. Без первоклассного опыта в области управления долгами, в экономике, где реализуются крупномасштабные государственные проекты, существует риск вытеснения частных инвестиций, поскольку появится соблазн опираться в основном на внутренние сбережения.
Si alors les États-Unis donnaient ne serait-ce qu'une fraction de cette économie financière à l'Irak en 2004, il y aurait suffisamment de quoi faire fonctionner le gouvernement irakien et soutenir la remise en état de l'industrie pétrolière. Если бы тогда Соединенные Штаты предоставили всего лишь часть финансовых сбережений Ираку в 2004 г., было бы много доходов для того, чтобы управлять Иракским Правительством и поддерживать восстановление производства нефти.
En outre, cette idée a donné lieu à l'hypothèse solide que si dans l'ensemble une économie n'épargne et n'investit pas assez, le gouvernement doit aider à résoudre le problème en enregistrant des excédents et en n'aggravant pas la situation par des déficits qui épuisent les fonds d'épargne privée disponibles pour les investissements. Эта идея также стала отправной точкой для довольно сильного предубеждения, что если экономика в целом имеет недостаточный уровень сбережений и недостаточный уровень инвестиций, то правительство должно помочь исправить эту проблему с помощью сохранения активов, а не усугублять ситуацию ростом дефицитов, которые ведут к оттоку частных сбережений, доступных для финансирования инвестиций.
Ainsi, si les dynamiques à la base de la concentration du revenu ne peuvent pas être inversées, les très riches épargnent une large part de leur revenu, les biens de luxes ne parviennent pas à générer une demande suffisante, les groupes de revenus plus faibles ne peuvent plus emprunter, les politiques monétaires et fiscales atteignent leur limite et le chômage ne peut pas être exporté, une économie peut se retrouver coincée. Таким образом, если динамику, способствующую концентрации доходов, нельзя направить в другую строну, сверхбогатые будут помещать в сбережения большую часть своих доходов, предметы роскоши не смогут подпитывать достаточный спрос, группы с низкими доходами не смогут больше брать в долг, фискальная и монетарная политика достигает своего предела, а безработицу нельзя будет экспортировать, то экономика может застопорится.
Nous savons que nous devrions faire des économies. Мы знаем, что нам нужно делать сбережения.
Ils ne peuvent pas faire des économies facilement. Для них нелегко делать сбережения.
Et le cas échéant, les coûts futurs seraient bien supérieurs aux économies d'aujourd'hui. В этом случае, завтрашние расходы будут намного выше, чем сегодняшние сбережения.
Vous pouvez parier les économies de toute votre vie sur le fait qu'elle se produira. На это можно поставить жизненные сбережения.
Des millions d'Américains vont sans doute perdre leur maison, et avec elles, les économies d'une vie. Миллионы американцев, скорее всего, потеряют свои дома и вместе с ними все свои сбережения.
Les Américains qui avaient perdu leur emploi en 2008 ou 2009 ont épuisé toutes leurs économies en 2011. К 2011 году сбережения тех, кто потерял работу в 2008 или 2009 годах были потрачены.
On voit ici que les gens ont accru leur dette, puisé dans leurs économies, uniquement pour rester dans la course. Люди приумножали долги, сводили на нет свои сбережения, что бы только не выйти из игры.
Donc, nous avons parlé de toutes sortes de problèmes de comportement qui ont à voir avec des économies à terme. Мы поговорили о разного рода поведенческих трудностях, относящихся к сбережениям.
L'affluence des économies chinoises n'a pas créé de nouveaux actifs, mais une spéculation financière et l'ivresse des consommateurs. Китайские сбережения вливались не в создание новых активов, а в финансовую спекуляцию и разгулы в потреблении.
Ils craignent, avec raison, que les économies faites sur l'aide internationale soient mal réinvesties, tout comme le sont les autres ressources publiques. Они выказывают вполне оправданное беспокойство, что сбережения, появившиеся у страны за счет облегчения долгового бремени, будут использованы не по назначению, как это происходит с другими государственными ресурсами.
La Chine a besoin de temps pour tisser un filet de sécurité qui encouragera alors les foyers chinois à réduire leurs prudentes économies. Им требуется время для создания сети социальной защиты, способной побудить китайских домовладельцев снизить объём своих сбережений.
l'un pour les économies de carbone obtenues par la reforestation et l'un pour les émissions évitées par la préservation des forêts. за сохранение углерода при восстановлении лесов и за предотвращение выбросов углерода за счёт их сбережения.
Le Japon vieillit encore plus vite, la stagnation économique amenuise ses économies, tandis que sa dette publique se monte à presque 200% du PIB. Япония стареет еще быстрее, а экономический застой снижает внутренние сбережения, в то время как государственный долг начинает достигать 200% ВВП.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!