Примеры употребления "mettre en rapport" во французском

<>
La célébrité de la plupart de bien des contemporains est en rapport avec la bêtise de leurs admirateurs. Die Berühmtheit mancher Zeitgenossen hängt mit der Blödheit der Bewunderer zusammen.
Il ne disait rien qui puisse la mettre en colère. Er sagte nichts, das sie verärgern würde.
Ils n'avaient pas la moindre connaissance en rapport avec la géographie. Sie hatten überhaupt keine Kenntnisse in Bezug auf Geographie.
Particulièrement au cours des vingt dernières années, le lien supposé entre des politiques de protection sociale avancées et l'échec économique dans les pays de l'Europe du Nord, semble mettre en évidence la difficulté à soutenir à la fois une complète protection sociale et une compétitivité internationale. Besonders im Laufe der letzten zwanzig Jahre scheint die Verbindung von aktiver Sozialpolitik und ökonomischen Scheitern in den Ländern Nordeuropas die Schwierigkeit zu beweisen, gleichzeitig eine vollständige soziale Versorgung sicherzustellen und eine internationale Wettbewerbsfähigkeit zu erhalten.
Vous devriez choisir un emploi en rapport avec vos talents et vos intérêts. Sie sollten sich eine Arbeit suchen, die Ihren Talenten und Interessen genügt.
On dit certaines choses à la fin pour les mettre en évidence. Manche Dinge sagt man zum Schluss, um sie hervorzuheben.
Ce n'est pas une sensation agréable de se faire mettre en boîte par quelqu'un. Es ist kein schönes Gefühl, von jemanden angepflaumt zu werden.
Si tu continues à te plaindre, je vais vraiment me mettre en colère. Wenn du dich weiter beschwerst, werde ich wirklich wütend.
Nous serons bientôt en mesure de te mettre en prison. Wir werden bald imstande sein, dich ins Gefängnis zu bringen.
Celui qui veut apprendre à monter, doit d'abord apprendre à se mettre en selle et à mettre pied à terre. Wer reiten lernen möchte, muss zuerst lernen, richtig auf- und abzusitzen.
On devait tout fouiller à fond et tout mettre en désordre. Man musste alles gründlich durchsuchen und in Unordnung bringen.
Ta langue mesure un pouce, cependant, par elle, tu peux mettre en danger ton corps qui mesure six pieds. Deine Zunge ist so lang wie ein Finger, doch mit ihr kannst du deinem Körper, der sechs Fuß misst, in Gefahr bringen.
Il est allé là-bas pour aider les éboueurs à se mettre en grève pacifiquement pour réclamer un salaire plus élevé et de meilleures conditions de travail. Er ging dorthin um den Müllmännern dabei zu helfen, friedlich für bessere Löhne und Arbeitsbedingungen zu streiken.
Il est maintenant trop tard pour se mettre en route. Jetzt ist es zu spät, sich auf den Weg zu machen.
Pouvez-vous s'il vous plaît me mettre en contact avec M. Smith ? Können Sie mich bitte mit Herrn Smith verbinden?
Il est vrai que votre idée est bonne, mais je crains qu'elle ne soit difficile à mettre en œuvre. Es ist schon richtig, dass Ihre Idee gut ist, aber ich fürchte, sie wird sich nur schwer verwirklichen lassen.
Selon le rapport balistique, cette arme à feu ne peut être l'arme du crime. Dem ballistischen Bericht zufolge kann diese Schusswaffe nicht die Tatwaffe sein.
Pouvez-vous mettre la lumière ? On n'y voit rien. Können Sie Licht machen? Man sieht nichts.
L'entreprise a annoncé hier l'échange de ses actions préférentielles contre actions ordinaires dans un rapport de un pour un. Das Unternehmen kündigte gestern die Umwandlung seiner Vorzugsaktien in Stammaktien im Verhältnis 1:1 an.
Il n'a pas pu mettre son plan à exécution. Er konnte seinen Plan nicht ausführen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!