Примеры употребления "comme de coutume" во французском

<>
À franchement parler, ma chère, je m'en soucie comme de l'an quarante ! Ehrlich gesagt, meine Liebe, kümmert es mich nicht die Bohne.
Ils s'entretinrent comme de vieux amis. Sie unterhielten sich wie alte Freunde.
Ses cheveux sont comme de la soie. Ihre Haare sind wie Seide.
Ce qui apparait de la part des jeunes comme de la cruauté n'est la plupart du temps que de la sincérité. Was bei der Jugend wie Grausamkeit aussieht, ist meistens Ehrlichkeit.
Le brouillard aujourd'hui est comme de la purée de pois. Der Nebel ist heute so dick wie Erbsensuppe.
La nécessité d'une préparation théorique et pratique est claire comme de l'eau de roche. Die Notwendigkeit einer theoretischen und praktischen Vorbereitung, liegt auf der Hand.
Je m'en fous comme de l'an quarante ! Peut-être davantage, tout bien réfléchi... Das interessiert mich so sehr, wie wenn in China ein Sack Reis umfällt. Vielleicht sogar weniger, wenn ich es mir recht überlege...
Les montagnes se mirent à trembler, les roches tombèrent dans la vallée et le ciel devint noir comme de la poix. Die Berge erzitterten, Felsen fielen ins Tal und der Himmel wurde pechschwarz.
Ses joues étaient froides comme de la glace. Ihre Wangen waren kalt wie Eis.
Aime ton prochain comme toi-même. Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.
C'est donc la coutume, qui nous guide à travers la vie humaine. Es ist also die Sitte, die uns durchs menschliche Leben leitet.
On devient bon écrivain comme on devient bon menuisier: en rabotant ses phrases. Man wird sowohl ein guter Schriftsteller als auch ein guter Zimmermann: Wenn man mit einem Hobel seine Sätze glättet.
Les mères avaient coutume de dire à leur fils qu'ils deviendraient aveugles s'ils se masturbaient. Die Mütter sagten früher ihren Söhnen, dass sie vom onanieren blind würden.
Elle fit comme si elle était malade. Sie tat so, als wäre sie krank.
Cette coutume remonte à la période Edo. Dieser Brauch stammt aus der Edo-Zeit.
Comme c'est cher ! Wie teuer!
Autre pays, autre coutume. Andere Zeiten, andere Sitten.
Elle est réputée comme chanteuse. Sie ist als Sängerin berühmt.
La nature des choses a coutume de se dissimuler. Das Wesen der Dinge hat die Angewohnheit, sich zu verbergen.
Tu sais bien comme les amants sont fous. Du weißt ja wie töricht Verliebte sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!