Примеры употребления "battre comme plâtre" во французском

<>
Il s'est fait battre aux échecs par le gamin haut comme trois pommes du voisin. Er ist von dem Dreikäsehoch des Nachbarn im Schach bezwungen worden.
Hé les garçons, arrêtez de vous battre. Allez, séparez-vous ! He, Jungs, hört auf, euch zu raufen. Los, auseinander!
Aime ton prochain comme toi-même. Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.
Elle a le bras dans le plâtre. Sie hat einen Arm in Gips.
Je sentais mon cœur battre après avoir un peu couru. Ich fühlte, wie mein Herz schlug, nachdem ich ein wenig gerannt war.
On devient bon écrivain comme on devient bon menuisier: en rabotant ses phrases. Man wird sowohl ein guter Schriftsteller als auch ein guter Zimmermann: Wenn man mit einem Hobel seine Sätze glättet.
Le plâtre a-t-il pris ? Ist der Gips abgebunden?
Tant que nous vivons, notre cœur ne cesse de battre. Solange wir leben, hört unser Herz nicht auf, zu schlagen.
Elle fit comme si elle était malade. Sie tat so, als wäre sie krank.
À moins que vous n'arrêtiez de vous battre, je vais appeler la police. Wenn ihr nicht aufhört, euch zu prügeln, rufe ich die Polizei.
Comme c'est cher ! Wie teuer!
La mère sépara les enfants en train de se battre. Die Mutter trennte die kämpfenden Kinder.
Elle est réputée comme chanteuse. Sie ist als Sängerin berühmt.
On doit battre le fer tant qu'il est chaud. Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
Tu sais bien comme les amants sont fous. Du weißt ja wie töricht Verliebte sind.
Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour s'occuper d'idéaux communs. Sie sind zu beschäftigt damit, sich gegenseitig zu bekämpfen, um sich gemeinsamen Idealen zu widmen.
Notre prof rajouta que son mariage ne serait pas comme les autres, nous avons demandé en quoi il serait différent, elle ne répondit pas. Als unsere Lehrerin noch sagte, ihre Hochzeit sei keine wie jede andere, fragten wir, inwiefern, aber sie gab darauf keine Antwort.
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
Il ment comme un arracheur de dents. Er lügt wie gedruckt.
Nous n'avions pas d'autres choix que de nous battre. Wir hatten keine anderen Alternativen als uns zu prügeln.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!