Примеры употребления "au bord d'un" во французском

<>
Le château se dresse au bord d'un joli lac. Das Schloss steht an einem schönen See.
Le nuage s'est dissout et c'est seulement à ce moment-là que nous avons remarqué que nous avions dormi au bord d'un précipice. Der Nebel löste sich auf, und erst da merkten wir, dass wir am Rande eines Abgrunds geschlafen hatten.
Nous campions au bord de la rivière. Wir zelteten am Fluss.
L'entreprise de mon père est au bord de la faillite. Die Firma meines Vaters ist am Rande des Bankrotts.
Il était assis au bord du fleuve. Er saß am Fluss.
En raison de la russification totale en Biélorussie, la langue biélorusse est au bord de l'extinction. Wegen der allumfassenden Russifizierung in Weißrussland ist die weißrussische Sprache am Rande des Aussterbens.
Elle est au bord de la dépression nerveuse. Sie ist am Rand eines Nervenzusammenbruchs.
Cette situation le mit au bord du désespoir. Diese Situation brachte ihn an den Rand der Verzweiflung.
Il explorait la jungle au bord de l'Amazone. Er erforschte den Dschungel am Amazonas.
Elle est au bord de la crise de nerfs. Sie ist am Rand eines Nervenzusammenbruchs.
Saignant du petit doigt, la nymphomane entama une course poursuite avec la police à bord d'un radeau volé. Am kleinen Finger blutend begann die Nymphomanin an Bord eines gestohlenen Floßes eine Verfolgungsjagd mit der Polizei.
Tous étaient au bord des larmes. Alle waren den Tränen nahe.
Il y a pas mal d'hôtels au bord du lac. Am Seeufer gibt es ziemlich viele Hotels.
La semaine dernière nous étions au bord du gouffre, cette semaine nous avons fait un grand pas en avant. Vergangene Woche standen wir noch vor einem Abgrund, diese Woche sind wir schon einen großen Schritt weiter.
Lors de sa déposition, il était au bord des larmes. Bei seiner Zeugenaussage war er den Tränen nahe.
Tout le monde pogotait au bord de la scène. Alle pogten am Bühnenrand.
Tom, seul, penché au bord gauche de la phrase, hésitait à sauter, pour en finir avec toute cette histoire. Tom, einsam, über den linken Satzrand gebeugt, konnte sich nicht überwinden zu springen, um der ganzen Geschichte ein Ende zu setzen.
La maison au bord du lac m'appartient. Das Haus am See gehört mir.
En été, les gens se rendent au bord de la mer. Im Sommer fahren die Leute ans Meer.
Aujourd'hui, nous nous tenons au bord de l'abîme, demain, nous ferons un pas en avant. Heute stehen wir am Abgrund, morgen sind wir einen Schritt weiter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!