Примеры употребления "sous peine de" во французском

<>
Il a été condamné à une peine de travail d'intérêt général. Él fue condenado a realizar servicios comunitarios.
Si tu as quelque chose contre les Juifs, ce n'est pas la peine de venir le dire ici. Si tienes algo contra los judíos, no tienes por qué venir a pronunciarlo aquí.
Ce n'est pas la peine de se prendre la tête avec ça. No es necesario comerse la cabeza con eso.
Ça vaut la peine de visiter les deux endroits. Vale la pena de visitar ambos lugares.
Ce n'est pas la peine de faire semblant de me faire croire que je crois des choses que tu ne crois pas ! ¡No vale la pena que hagas como que me haces creer que creo cosas que tú no crees!
Je vous le demande en votre âme et conscience : sans la peine de mort, est-ce la peine de vivre ? Se lo pregunto a vuestra alma y a vuestra conciencia: sin la pena de muerte, ¿vale la pena vivir?
Son crime méritait la peine de mort. Su crimen merecía la pena de muerte.
Je venais à peine de m'endormir quand le téléphone a sonné. Acababa de dormirme, cuando sonó el teléfono.
Est-ce que ça en valait réellement la peine ? ¿Realmente valió la pena?
Nous vivons tous sous le même ciel, mais nous n'avons pas tous le même horizon. Vivimos todos bajo el mismo cielo, pero no tenemos todos el mismo horizonte.
Le garçon s'est donné de la peine pour résoudre le questionnaire. El muchacho hizo grandes esfuerzos para resolver el cuestionario.
Y a-t-il un chat sous la table ? ¿Hay un gato debajo de la mesa?
Il peut à peine parler. Apenas puede hablar.
Elle a un livre sous le bras. Ella tiene un libro bajo el brazo.
Le soldat blessé pouvait à peine marcher. El soldado herido casi no podía andar.
Tu peux aussi trouver beaucoup de livres sous divers formats au Projet Gutenberg. Puedes encontrar muchos libros en diversos formatos también en Proyecto Gutenberg.
Quelle est ta peine préférée ? ¿Cuál es tu condena favorita?
Le résultat de l'élection sera analysé incessamment sous peu. El resultado de la elección será analizado pronto.
Il est si épuisé qu'il peut à peine respirer. Está tan agotado que apenas puede respirar.
Il y a des choses dans ce monde qui ne peuvent simplement pas être exprimées sous forme de mots. Hay cosas en este mundo que simplemente no pueden expresarse con palabras.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!