Примеры употребления "являющимся следствием" в русском

<>
Однако примерно в 2015 году Китай столкнется с драматическим изменением - демографическим сдвигом, являющимся следствием долгосрочной политики "один ребенок". Mais vers 2015, la Chine sera confronté à un troisième changement dramatique - une évolution démographique qui sera le reflet des effets de sa politique de l'enfant unique maintenue depuis si longtemps.
Но когда повышение курса валюты провоцируется притоком капитала, являющимся следствием желания инвесторов развитых стран разнообразить свои активы, ему можно и нужно сопротивляться. Mais si l'appréciation d'une monnaie est due à un flux de capitaux qui résultent de la volonté de diversification des investisseurs des pays avancés, les pays émergents peuvent et doivent y résister.
Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов. La paralysie est une conséquence de trop de choix.
Спорная тема, которую вы вряд ли найдете в ближайшем будущем на Overture, являющимся классическим ориентированным на рынок механизмом поиска: Un objet culturel contesté que vous n'êtes pas prêt de trouver sur Overture, qui est le mécanisme classique basé sur le marché.
Понимаете ли вы, что практически все они стали следствием человеческой ошибки а не ошибки машины, и поэтому могут быть предотвращены с помощью той же машины? Et vous rendez-vous compte que presque tous sont dus à des erreurs humaines et pas à des erreurs des machines et peuvent donc être évités par les machines?
Основным вкладом этих зон было экспериментировать с капиталистическим рынком ограниченным, и поэтому являющимся политически приемлемым, способом перед тем, как воплотить эти уроки в жизнь по всей стране. La principale contribution de ces zones a été de mettre en oeuvre les lois du marché à une échelle limitée et donc politiquement acceptable, avant d'en tirer les leçons pour le reste du pays.
И у многих женщин остались зияющие дыры в телах - дыры, фистулы - это было следствием войны - дыры в их душах. Et plusieurs femmes avaient des trous dans leurs corps - des trous, des fistules - des viols de la guerre - des trous dans le tissu de leur âmes.
помощь со стороны Запада странам, не являющимся кандидатами на вступление в ЕС, не носит ни комплексный, ни систематический характер. l'aide occidentale aux pays non-candidats à l'UE n'est ni exhaustive ni systématique.
Таким образом, симметрия не является признаком порядка и организации - как я всегда думал, и, как архитектор, в том числе - а является следствием отсутствия информации. Ainsi, la symétrie n'était pas le signe de l'ordre et de l'organisation qui était ce que j'avais toujours compris, et ce que comprend un architecte- la symétrie était l'absence d'informations.
Более того, Европейская Комиссия объявила незаконными субсидии государственным предприятиям, если они нарушают справедливую конкуренцию в странах - членах ЕС, в то время как фискальная дисциплина, установленная введением евро, положила конец правительственным кредитным субсидиям, приобретшим значительный размах и являющимся важнейшим "смазочным материалом" для систем, основанных на отношениях. De même, la Commission européenne a déclaré illégaux les subventions versées aux entreprises nationalisées si elles faussaient la concurrence entre les États membres au moment où la discipline fiscale imposée par l'euro mettait fin aux subventions gouvernementales prépondérantes-le lubrifiant essentiel des systèmes fondés sur les relations entre les banques et les industries.
И это является следствием того факта, что эти новые технологии, как правило, цифровые. Et cela vient du fait que ces nouvelles technologies tendent à être digitales.
Прежде всего, он подает сигнал наиболее экстремистским элементам в Иране и таким террористическим организациям, являющимся "клиентами" этой страны, как, например, ливанская организация "Хезболла", палестинские "Хамас" и "Исламский джихад", а также различные мелкие группировки, действующие против Саудовской Аравии, Ирака и других арабских стран, что они получили зеленый свет на начало террористических ударов. Tout d'abord, elle envoie le signal aux éléments plus extrémistes d'Iran et aux clients terroristes de ce pays - le Hezbollah libanais, le Hamas palestinien et le Jihad islamique, et plusieurs petits groupes qui agissent contre l'Arabie saoudite, l'Irak et d'autres pays arabes - qu'ils ont le feu vert pour lancer leurs attaques.
Ну, похоже, это является следствием по крайней мере двух склонностей, которые присутствуют у нас на психологическом уровне. Eh bien, il semble que ce soit le résultat d'au moins deux biais que l'on a au niveau psychologique.
В следующие несколько десятилетий главной задачей будет сохранение мира, поскольку меняющаяся структура экономических сил потребует соответствующих политических изменений, на которые США, являющимся единственной сверхдержавой, будет нелегко пойти. Le plus gros défi du monde dans les années à venir sera le maintien de la paix parce que les changements de structures du pouvoir économique exigeront des changements politiques équivalents, ce que les Etats Unis, qui se considèrent toujours comme la super puissance en titre, aura du mal à accepter.
Это не должно, но может означать, что духовенство надзирает за законодательством, что де-факто имело бы следствием ограничение судебной власти. Cela peut, mais ne veut pas forcément dire que le clergé surveillera l'appareil législatif, ce qui entraînerait de facto la mise sous tutelle du pouvoir judiciaire.
Он объяснил, что в основном, следствием генетики ожирения является неспособность организма сжигать избыток энергии, которую мы потребляем (калории), и она откладывается в виде жира. Il a expliqué qu'en général, la génétique de l'obésité se traduit dans l'incapacité de bruler l'excès d'énergie que l'on consume (calories), qui se dépose sous la forme de graisse.
Более того, я (вместе с другими) утверждаю, что растущее неравенство является одной из причин экономического спада, а также является отчасти следствием глубоких структурных изменений, происходящих в глобальной экономике. Moi-même (et d'autres) avons dit que l'accroissement des inégalités résulte en partie du remaniement en profondeur qui affecte l'économie mondiale et que c'est l'une des causes de son ralentissement.
Кто-то может утверждать, что гендерное равенство является следствием процесса модернизации, а не вестернизации. D'aucuns soutiennent que l'égalité des sexes est une conséquence du processus de modernisation et non de l'occidentalisation.
Когда Барак Обама искал помощи, чтобы помочь спасти автомобильную промышленность США, он обратился к "наладчику" с Уолл-стрит Стивену Раттнеру, хотя Обама знал, что Раттнер находился под следствием за выплату откатов государственным чиновникам. Lorsque Barack Obama cherchait quelqu'un pour renflouer l'industrie automobile américaine, il s'est tourné vers un "combineur" de Wall Street, Steven Rattner, même s'il savait que ce dernier faisait l'objet d'une enquête pour avoir versé des pots-de-vin à des fonctionnaires du gouvernement.
Это, по словам Серинга, "конечно, не является следствием какого-либо бьющего через край альтруизма". Ces investissements, selon Sering, "n'ont sûrement rien à voir avec un altruisme débordant ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!