Примеры употребления "эру" в русском

<>
Мы живём в эру атома. Nous vivons à l'ère atomique.
Мы живем в удивительное время, эру геномики. Nous vivons à une époque remarquable, l'âge de la génomique.
Добро пожаловать в новую эру. Bienvenu dans une nouvelle ère.
Британцы, например, хорошо знают о проблемах, с которыми они неоднократно сталкивались в Афганистане в эру Британской империи. Par exemple, les Britanniques ont conscience des problèmes qu'ils ont rencontrés à plusieurs reprises à l'époque impériale en Afghanistan.
Бездействие - неподходящий ответ в эру революционных перемен. Ne rien faire est une réplique inadéquate dans une ère de changements révolutionnaires.
Лизинговая модель IBM, похоже, бросала вызов всей юридической философии американской конкурентной политики, которая была установлена в эру "Нового курса". Le modèle de location d'IBM semblait défier toute la philosophie juridique de la politique de concurrence américaine établie à l'époque du New Deal.
Итак, мы действительно вступаем в эру носимых роботов. En fait nous sommes vraiment entrés dans l'ère de la robotique portable.
Эта структура была подходящей в эру, когда свободный рынок фактически был единственной проблемой, с которой приходилось сталкиваться ЕС на мировом уровне. Cette structure était adaptée à l'époque où l'économie de marché était quasiment le seul défi mondial que devait relever l'Union ;
Вероятно, это всего лишь политика в эру современных масс-медиа. C'est peut-être là simplement la vie politique de l'ère des médias modernes.
Мы живем в эру науки, когда люди могут заглядывать за угол, слышать и видеть то, что происходит в открытом космосе, клонировать животных. Nous vivons à une époque de la science où l'ont peut prévoir l'imprévisible, entendre et voir ce qui se passe dans l'espace et cloner des animaux.
Мы входим в новую и отличающуюся эру американо-европейских отношений. Nous entrons dans une nouvelle ère de la relation transatlantique.
Как болезненно продемонстрировал текущий кризис, в нашу эру глобальной торговли и инвестиций, экономики стран - и наше процветание - неразрывно связаны друг с другом. Comme le montre cruellement la crise actuelle, dans cette époque de commerce et d'investissements globaux, nos économies - et notre prospérité - sont inextricablement liées.
мы живём в эру фильма "Фантастическое путешествие", вот таблетка iPill. nous sommes maintenant dans l'ère de "Fantastic Voyage", le iPill.
В современную эру автоматизированных платежей, переворот мог бы произойти из-за террористической атаки, которая выведет из строя компьютеризированные средства передачи данных всемирной банковской системы. Dans cette époque de paiements automatisés, un bouleversement pourrait être provoqué par une attaque terroriste qui détruise les capacités de transferts informatisés du système bancaire mondial.
В эру Обамы односторонняя финансовая политика может возыметь тот же результат. Dans l'ère Obama, des politiques économiques unilatérales pourraient avoir le même effet.
Если бы администрация Буша выполнила свои обязательства, американские налогоплательщики извлекли бы выгоду из отмены огромных сельскохозяйственных субсидий - реальное благо в эту эру зияющих бюджетных дефицитов. Si l'administration Bush avait tenu ses engagements, les contribuables nord-américains auraient profité de la suppression d'énormes subventions agricoles - une véritable aubaine dans cette époque de déficits budgétaires abyssaux.
Как же стоит охарактеризовать эту новую эру, начавшуюся пять лет назад? Si cinq années se sont écoulées depuis cette date fatidique, comment définir la nouvelle ère dont elle marque le début ?
Хотя этот разрыв ставит под угрозу будущее демократии в Латинской Америке, многие латиноамериканские лидеры считают предательством признание того факта, что уровень жизни сегодня ненамного выше, чем в эру диктаторов. Bien que ce fossé mette en danger l'avenir de la démocratie latino-américaine, de nombreux leaders d'Amérique latine consid rent qu'admettre que les niveaux de vie ne se sont gu re améliorés aujourd'hui par rapport l'époque des dictateurs est un désaveu.
Этот лозунг определял и цинично высмеивал брежневскую эру "ничегонеделания" и стагнации. Ce slogan a défini, sur un ton de moquerie cynique, l'ère brezhnevienne d'immobilisme et de marasme.
На практике дебаасификация исключила тысячи иракцев - большинство из которых сунниты, вступившие в партию в эру Саддама только, чтобы обеспечить себе хорошие рабочие места - из политической и экономической жизни страны. Dans les faits, ce processus a exclu des milliers d'Irakiens - pour la plupart des Sunnites ayant adhéré au parti Baas à l'époque de Saddam uniquement pour bénéficier d'emplois sûrs - de la vie politique et économique du pays.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!