Примеры употребления "экономике" в русском

<>
Переводы: все4087 économie3512 économique515 другие переводы60
Тяжелейший удар по экономике любой страны. C'était la pire dans le monde entier.
Итак, возможно ли в Китае появление "пузырей" в экономике? Une bulle chinoise est-elle encore possible ?
С 1550 по 1800 - может, немножечко подъема в экономике. De 1500 à 1800, peut-être un petit peu de croissance.
Когда мы перестанем вредить экономике, надо начинать делать правильные вещи. Une fois mis fin aux mesures nuisibles, il faut s'atteler à mettre en place de bonnes politiques.
Вы спросите, а разве в экономике не было бума и спада? Vous pourriez vous demander, et bien, n'avons-nous pas eu un boom et un fiasco?
Как не посмотри, война с Ираком не сулит экономике ничего хорошего. De quelque manière qu'on les considère, les conséquences d'une guerre contre l'Irak ne seront pas positives.
Тем не менее, отставание таких проектов сейчас сеет хаос в мировой экономике. Quoi qu'il en soit, le retard de ces projets combiné à la conjoncture actuelle cause de considérables dommages.
За годы войны в экономике Шри-Ланки назрела острая необходимость в привлечении финансов. Les années de guerre civile ont vidé les caisses de l'État.
Она столкнулась с общественным скептицизмом, используя немецкие деньги для оказания помощи греческой экономике. Elle a dû faire face au scepticisme de l'opinion publique quant à l'utilisation des fonds allemands pour secourir la Grèce.
Эдмунд Фелпс, лауреат Нобелевской премии по экономике этого года, также давно отстаивает эту модель. la demande exercée par le gouvernement sur le marché de l'emploi maintient des salaires élevés.
Большая часть мании, приведшая к экономике мыльных пузырей, была основана на использовании психологии инвесторов. Une grande partie de l'engouement qui mena au gonflement des marchés fut basé sur l'exploitation de la psychologie des investisseurs.
и оба привели к спадам в экономике, на полное преодоление последствий которых потребовались годы. toutes deux ont représenté des bonds en arrière qui ont nécessité des années de rétablissement.
Высокие цены на нефть снова напомнили многим странам о слабых местах в их экономике. L'envolement des prix du pétrole ont fait resurgir une vieille vulnérabilité.
В результате женщины преобладают в неофициальной экономике, где рабочие места зачастую нестабильны, а заработки низки. Elles restent donc majoritairement cantonnées dans les secteurs informels et condamnées à des emplois précaires et mal payés.
Итак, для того, чтобы остановить текущий спад в экономике, налогово-бюджетная политика является единственным способом. Il n'y a donc pas d'alternative à la politique fiscale si nous voulons inverser la crise que nous traversons.
Даже если дело было только в доверии, спад в экономике был неизбежен в любом случае. Même si la confiance était le seul ingrédient nécessaire à la stabilité, les marchés auraient quand même plongé.
Тем не менее, главная идея продолжительного высокого роста основана на знаниях о глобальной экономике и спросе. C'est essentiellement l'action sur la demande au niveau mondial qui avait permis de parvenir à une croissance élevée et durable ;
Неудача в Европе либо в США в возврате к стремительному росту негативно скажется на мировой экономике. Si les deux échouent ce sera désastreux - même si les principaux pays émergents atteignent une croissance durable.
Как оказалось, автоматические стабилизаторы могут не сработать и в глобальной экономике, что говорит о необходимости координации политики. En fait, il est possible que les stabilisateurs n'agissent pas partout dans le monde, raison pour laquelle il est nécessaire de coordonner les politiques nationales.
Отсрочка поддержки равенства доходов является одним из многих нарушений, которые возникли в экономике США во время предкризисного бума. L'ajournement du traitement de cette question représente l'un des nombreux déséquilibres qui ont alimenté la forte croissance d'avant la crise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!