Примеры употребления "шанс на продвижение" в русском

<>
Слишком долго финансовые инновации были направлены на продвижение экономического развития и помощь в распределении рисков. Pendant trop longtemps, toutes les innovations financières ont été considérées comme bénéfiques pour le développement économique et comme un moyen de partager les risques.
Но наш генетический код до сих пор несет в себе эгоистичные и агрессивные инстинкты, которые в прошлом давали нам лучший шанс на выживание. Mais notre code génétique porte encore les instincts intéressés et agressifs qui avaient donné l'avantage de survivre autrefois.
Он также будет нуждаться в этом качестве, чтобы решиться на продвижение мирного процесса. C'est une qualité qui lui sera utile pour faire également des paris risqués dans le cadre du processus de paix.
Это радикальное предложение и было бы неверным думать, что если вы 15-ти летняя девочка из Бангладеша, покидающая свою деревню, и отправляющаяся работать на завод в Дакку за 22, 23 или 24 доллара в месяц ваш лучший шанс на трудовые права, будет обеспечен контрактом этой фабрики с международным брэндом, компанией, имеющей кодекс поведения, и сделавшей эти условия неотъемлемой частью контракта. C'est une idée radicale, et c'est fou de penser que si vous êtes une jeune fille Bangladaise de 15 ans quittant votre petit village allant travailler dans une usine à Dhaka - 22, 23, 24 dollars par mois - que votre meilleure chance que vos droits soient respectés au travail c'est que cette usine produise pour une grande marque qui a un code de conduite et a introduit le respect de ce code de conduite dans le contrat.
Правда, перестановки в нынешнем кабинете направлены на продвижение более молодых министров. Des ministres plus jeunes arrivent au gouvernement à l'occasion du remaniement.
Шанс на лучшую жизнь, работу, шанс оплатить образование или купить более качественную еду. Le rêve d'une meilleure vie, d'un emploi, pour être capable de payer l'école, ou pour mieux nourrir sa famille.
14 марта 2008 года главный государственный прокурор начал расследование, направленное на закрытие AKP, на основании того, что она намеревалась нарушить конституционный запрет на продвижение религии. Le 14 mars 2008, le procureur général en chef a ouvert une enquête ayant pour but de mettre fin aux agissements de l'AKP, prenant pour motif que ce parti avait l'intention de violer l'interdiction constitutionnelle sur la neutralité religieuse.
Когда животное в тисках у хищника, единственной надежной на избавление может быть привлечение внимания чего-то более крупного и злобного, которое нападет на атакующего, таким образом предоставив шанс на спасение. Quand un animal est capturé par un prédateur, son seul espoir pour s'échapper est d'attirer l'attention de quelqu'un de plus gros et de plus dangereux, qui attaquera l'attaquant, et lui donnera une chance de s'échapper.
Кроме того, я верю что каждое облитое нефтью животное заслуживает ещё один шанс на жизнь. Et de plus, je crois que tout animal mazouté mérite une deuxième chance de vivre.
Наш единственный шанс на выживание в долгосрочной перспективе - это не затаиться на планете Земля, а расширяться в космическое пространство. Notre seule chance de survie à long terme consiste à ne pas rester traîner sur la Terre mais à se disperser dans l'espace.
Поэтому при отсутствии активного содействия остальных стран Америке будет сложно добиться результатов на мировой сцене - и Обаме получить какой-либо шанс на то, что все ожидания, на него возложенные, будут выполнены. Dans ce contexte, il lui sera difficile d'atteindre ses objectifs - et de répondre à tout l'espoir qu'il a suscité - sans la participation active des autres pays.
Если мы будем придерживаться этого принципа, то у ЕС появится более серьезный шанс на восстановление своего глобального влияния. Si nous nous en tenons à ce principe, l'UE aura une meilleure chance de retrouver son influence dans le monde.
Если политики изменят курс и согласятся в этом декабре инвестировать гораздо больше средств в научные исследования, то у нас появится гораздо больший шанс на получение этой технологии на том уровне, на котором она должна быть. Si les politiciens changent de cap et décident en décembre prochain d'investir nettement plus dans la recherche et le développement, nous aurons de grandes chances de faire progresser la technologie comme il se doit.
Если Буш и Блэр преждевременно выведут большое количество войск, которые поддерживают стабильность в Ираке, у нового правительства страны будет небольшой шанс на успех. Si Bush et Blair retirent prématurément d'importants bataillons de troupes favorisant la stabilité du pays, le nouveau gouvernement n'aura que de faibles chances de réussite.
Еще предстоит увидеть, можно ли во время выборов призвать администрацию Буша к голосу разума и убедить ее в том, что только политика, подобная той, которую я обозначил, дает шанс на стабилизацию Ирака. Il reste à voir si le gouvernement Bush, en pleine préparation d'une élection, est à même d'écouter les appels à la raison et de se laisser convaincre que seule une politique proche du schéma que j'ai dressé ici a une chance de parvenir à stabiliser l'Irak.
Теперь же появляется нечто вроде водораздела, и если Буш наконец начнет понимать динамику региона, у него, возможно, появятся какие-то шансы выработать политику, имеющую шанс на успех. Aujourd'hui, une nouvelle ligne de démarcation est en train de se dessiner, et si Bush comprend enfin la dynamique de la région, il a peut-être une chance de concevoir une politique susceptible de porter ses fruits.
Ему сказали, что его шанс на выживание приблизительно 40%, что вероятно было преувеличено. Les chances de survie étaient d'à peine 40%, et encore, elles étaient probablement surestimées.
Только если пост-арафатовское движение примет решение, что действительно желает создание палестинского государства в обмен на окончание конфликта с Израилем, появится реальный шанс на установление мира. C'est seulement si le mouvement post-Arafat décide qu'il souhaite réellement un état palestinien en échange de la fin du conflit avec Israël à tous les égards que la paix a vraiment une chance d'être conclue.
Если Запад - Америка и Европа - будут действовать быстро, решительно и в рамках общей стратегии, остаётся шанс на стабилизацию ситуации. Si l'Occident - l'Amérique et l'Europe - agissent rapidement et résolument dans le cadre d'une stratégie conjointe, il reste une chance de stabiliser la situation.
Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку. Il n'est pas évident de savoir s'il l'aurait emporté étant donné son absence de base politique indépendante, mais son prestige et sa réputation à l'échelle internationale auraient pu lui laisser une chance s'il avait choisi de relever le gant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!