Примеры употребления "шагом" в русском с переводом "pas"

<>
Шаг за шагом, он уменьшается. Pas à pas, elle se réduit.
В некоторой степени, это соглашения является шагом назад. En effet, d'une certaine manière, il représente un pas en arrière.
Для них предложение Буша является большим шагом вперед. Pour eux, la proposition de Bush représente un grand pas en avant.
Открытые заседания были бы шагом в правильном направлении. Des séances publiques constitueraient un pas dans la bonne direction.
Она двигалась, шаг за шагом, неизменно в одном направлении. Elle a avancé pas à pas, sans jamais modifier son cap.
Аптеки следующего поколения являются шагом на пути к этой цели. Les médicaments de la prochaine génération constituent un pas prometteur vers cet objectif.
Однако оно остается важным шагом к более интегрированному трансатлантическому рынку Mais il n'en demeure pas moins une étape cruciale vers un marché transatlantique plus intégré.
Единый и более интегрированный надзор является первым шагом к созданию банковского союза. Une surveillance conjointe et plus intégrée constitue le premier pas vers une union bancaire.
Эти люди будут представлять биотехнологии, что станет огромным шагом к их принятию. Si l'on autorisait ces gens à utiliser les biotechnologies, cela serait un pas énorme en avant vers l'acceptation de la biotechnologie.
в это время они все возвращаются в свои гнезда - неторопливо, таким прогулочным шагом. Ils rentrent tous à cette heure, en passant par cet endroit, d'un pas tranquille.
Избрание правильного президента в 2010 г. стало бы важным шагом на данном пути. Choisir un président à la hauteur de la tâche en 2010 serait un pas important dans la bonne direction.
Признание того, что мы использовали неправильные ориентиры, является первым шагом к обнаружению решения. Reconnaitre cette erreur d'approche serait un premier pas en direction d'une solution.
Выполнение этих обещаний послужит существенным шагом по восстановлению репутации Америки в глазах остального мира. Tenir ses engagements précis sera déjà un grand pas en avant pour redorer l'image des Etats-Unis à l'étranger.
Тем не менее, требовать вкладов от стран-членов было бы шагом в неверном направлении: Néanmoins, exiger des dons de la part des pays membres serait un pas dans la mauvaise direction ;
Очевидно, что выборы в Ираке в январе 2005 года были позитивным шагом для региона. Il est clair que les élections de janvier 2005 ont marqué un pas décisif pour la région.
То, что для человечества может показаться малым шагом, несомненно является огромным прыжком для Европы. Ce qui semble être un petit pas pour l'humanité est sans aucun doute un grand pas pour l'Europe.
В этом случае решающим шагом к исцелению мира был бы их быстрый уход с постов. Dans ce cas, pour ne pas aggraver la situation, le président américain et le Premier ministre britannique devraient démissionner.
Предложенная ей "Платформа для сотрудничества и безопасности на Кавказе" является первым шагом в этом направлении. La "Plate-forme pour la coopération et la sécurité dans le Caucase" est un premier pas.
Вопреки первому впечатлению, политика открытых секторов не является первым шагом к более общим торговым соглашениям. Contrairement aux apparences, le sectorialisme ouvert ne constitue pas la première étape d'un processus débouchant sur des accords commerciaux plus généraux.
Скорейшая ратификация американо-российского Договора о сокращении стратегических вооружений ("START") стала бы шагом в верном направлении. Une ratification rapide du traité START par les Etats-Unis et la Russie serait un pas dans la bonne direction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!