Примеры употребления "чувствовала" в русском с переводом "sentir"

<>
Я никогда не чувствовала себя жертвой. Je ne me suis jamais sentie comme une victime, que ce soit alors ou maintenant.
Она чувствовала, как дрожат её колени. Elle pouvait sentir ses genoux trembler.
Я спросил у нее, как именно она себя чувствовала. Alors je lui ai demandé,"Comment vous sentez-vous quand vous êtes comme ça ?"
И каждый раз я чувствовала на себе холодящий взгляд осуждённых на смерть. Et à chaque fois, je sentais les regards froids des yeux des prisonniers condamnés qui me suivaient.
И она чувствовала это приближение, потому что земля тряслась под ее ногами. Elle le sentait venir aux tremblements de la terre sous ses pieds.
Но, понимаете, я чувствовала себя в долгу перед ним, а потом, - потом я выросла. Mais écoutez, je me sentais obligée envers lui, et j'ai grandi - puis j'ai grandi.
И поскольку я больше не могла различить границы своего тела, я чувствовала себя огромной и бесконечной. Et puisque je ne pouvais plus délimiter le contour de mon corps, je me sentais énorme et dilatée.
Я чувствовала себя так, как, должно быть, чувствовали себя гомосексуалисты до отмены уголовного преследования в шестидесятых годах. Je me suis sentie comme les homosexuels avant la législation libérale des années soixante.
Наоборот, она чувствовала себя более свободной, потому что под абаей она могла носить всё, что душе угодно. Au contraire, elle se sentait plus libre, plus libre parce qu'elle pouvait porter tout ce qu'elle voulait sous l'abaya.
Я не хотела выделяться, но в то же время я чувствовала, что мне нужно вернуть беседу к реальности. Je ne voulais pas être rabat-joie, mais en même temps je sentais que je devais ramener le discours à la réalité.
Германия больше не добивалась бы места, Италия не чувствовала бы себя исключенной, а международная идентичность Европы значительно бы укрепилась. Ainsi, l'Allemagne ne chercherait plus à obtenir un siège, l'Italie ne se sentirait plus marginalisée et l'identité internationale de l'Europe aurait été renforcée de manière spectaculaire.
Но она не только прочитала книгу, но и сделала её своей, и чувствовала себя вправе сказать мне, что следовало написать в продолжении. Elle avait non seulement lu le roman, mais elle se l'était approprié et se sentait légitime pour me dire ce que je devais écrire dans la suite.
Недавно я встретила удивительную американскую поэтессу Рут Стоун Ей сейчас 90, и она была поэтом всю свою жизнь, и она сказал мне, что когда она выросла в сельской местности в Вирджинии и когда она работала в полях она слышала и чувствовала поэзию приходившую к ней из природы J'ai récemment rencontrée la grande poétesse américaine Ruth Stone, qui a dans les 90 ans maintenant, mais qui a été poétesse toute sa vie, et elle m'a raconté que dans sa jeunesse campagnarde en Virginie, alors qu'elle travaillait aux champs, elle pouvait sentir et entendre un poème venir vers elle du paysage.
Я чувствовал себя очень счастливым. Je me sentais très heureux.
Он чувствовал себя очень одиноким. Il se sentait très seul.
Том чувствовал, что ему везёт. Tom sentait qu'il avait de la chance.
Вообщем, я чувствовал себя хорошо. Je me sentais plutôt bien, malgré tout.
Мы чувствовали, как дрожит земля. Nous sentions comme la terre tremblait.
Мы не должны чувствовать вину. Nous ne devrions pas nous sentir coupables.
действовать хорошо или чувствовать хорошо? faire le bien ou se sentir bien ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!