Примеры употребления "частным" в русском с переводом "particulier"

<>
В-пятых, в странах, где снижение доли заемных средств частным сектором очень мала из-за падения частного потребления и частных инвестиций, финансовые стимулы должны сохраняться и расширяться, пока финансовые рынки не посчитают их нежизнеспособными. Cinquièmement, dans les pays où le désendettement du secteur privé est très rapide compte tenu de la chute de la consommation des particuliers et des investissements privés, le programme de relance budgétaire devrait être maintenu et étendu aussi longtemps que les marchés financiers considèrent que les déficits sont soutenables.
В то время как программные мероприятия привели к уменьшению кредитного спреда и улучшению ликвидности на рынке облигаций, многие банки использовали дополнительные средства для восстановления свой балансовой отчетности (эквивалент увеличения сбережений домохозяйств) вместо того, чтобы предоставить эти средства компаниям и частным лицам. Si les mesures adoptées ont permis la réduction du "spread de crédit" et d'améliorer la liquidité du marché obligataire, beaucoup de banques ont utilisé les sommes mises à leur disposition pour rétablir leur bilan (l'équivalent de l'augmentation de l'épargne des ménages), plutôt que de les prêter à des entreprises ou à des particuliers.
Общая сумма по внебалансовой банковской деятельности в Китае, состоящая из кредитов предпринимателям по строительству индивидуальных жилых домов (30-40%), местным государственным предприятиям (20-30%), предприятиям малого и среднего бизнеса (МСБ), частным лицам, заемщикам промежуточных займов, в 2012 году по оценкам составляла 17 триллионов юаней, примерно одну треть ВВП. On a estimé que l'activité totale hors bilan en Chine - composée de crédits à des promoteurs immobiliers (30-40%), des administrations locales (20-30%), des petites moyennes entreprises (PME), des particuliers et à des emprunteurs de crédit relais - est estimée à 17 trillions de yens en 2012, soit approximativement un tiers du PIB.
Ни одна частная компания не купит такие активы. Aucun particulier ne ferait l'acquisition d'un tel actif.
Но отличить здорового человека от больного практически невозможно, за исключением некоторых частных случаев. Mais la plupart du temps vous ne pouvez pas faire la différence entre une personne saine et une personne malade - sauf dans certains de ces cas particuliers.
С помощью данных пакетов компании или частные лица могут защититься от возможных потерь при изменении стоимости валюты. En l'achetant ou en le vendant, les entreprises et les particuliers peuvent se protéger des pertes provoquées par les fluctuations de valeur de leur monnaie.
Инвестиционные организации получают средства от частных лиц и инвестируют их в компании, чьи акции продаются на бирже. Les investisseurs institutionnels reçoivent des fonds de particuliers et les investissent dans des sociétés publiques.
Представители Китая подчеркнули важность государственных инвестиций, особенно в сельском хозяйстве и инфраструктуре, для заложения фундамента роста частного сектора. Les dirigeants chinois ont mis l'accent sur le rôle fondamental que jouent les investissements du secteur public, en particulier dans l'agriculture et les infrastructures, pour poser les fondations du développement du secteur privé.
Однако, в реальном исчисление годовые темпы роста частного потребления в Китае составляли около 10% в течение последних семи лет. En effet, ces sept dernières années, la consommation des particuliers a connu un taux de croissance annuel d'environ 10%.
Новые права собственности, несомненно, предоставляют лучшую защиту китайским гражданам, в частности, домовладельцам, уравнивая в статусе частную и государственную собственность. La nouvelle loi sur la propriété privée offre sans aucun doute une protection plus grande aux citoyens chinois, en particuliers à ceux qui possèdent leur logement, en garantissant l'égalité de la propriété d'État et de la propriété privée.
И что не менее важно, налоговая политика США едва ли способствует накоплениям частного сектора, особенно обращая внимание на первоочередное налогообложение недвижимого имущества. Enfin et surtout, la politique d'imposition de l'administration n'encourage guère l'épargne privée, compte tenu en particulier du traitement préférentiel accordé à la taxation des biens immobiliers.
"Америка идущая вместе" и Фонд избирателей "MoveOn.org" - это организации, наделённые рядом положений налогового кодекса США правом получать от частных лиц неограниченные средства. America Coming Together et MoveOn.org Voter Fund sont des organisations qui, selon une référence spécifique du code fiscal américain, sont habilitées à recevoir des contributions illimitées de la part de particuliers.
Поскольку общие торги и частная закупка не были бы разрешены, эти органы были бы отданы людям, следующим по очерёдности - не только тем, кто богат. Dans ce contexte, où les enchères et l'achat d'organes par des particuliers ne seraient pas permis, les organes disponibles seraient alloués selon une liste d'attente - pas seulement au plus offrant.
Поэтому я пришел к выводу, что для охраны своей частной жизни, особенно в эпоху, когда все каталогизируется, архивируется и записывается, нет необходимости стирать информацию. Je suis donc arrivé à la conclusion que la manière dont vous protégez votre vie privée, en particulier dans une époque où tout est classé, où tout est archivé et tout est enregistré, il n'y a plus besoin d'effacer les informations.
На этих платформах - которые напоминают eBay и Amazon Marketplace - производители, продавцы и частные лица предлагают свои продукты и услуги потребителям при помощи интернет-витрин. Sur ces plateformes - qui ressemblent à eBay et Amazon - les fabricants, revendeurs, et particuliers proposent des produits et des services aux consommateurs par le biais de leurs vitrines en ligne.
В самом деле, если ГИФы продолжат расти, то в развитых экономиках их инвестиции будут вынуждены постоянно изменять удельный вес государства и активов, контролируемых частными лицами. En effet, si les fonds souverains continuent à croître, leurs investissements modifieront de manière permanente le poids relatif des avoirs contrôlés par les investisseurs particuliers d'une part et les investisseurs institutionnels de l'autre, dans les pays industrialisés.
Вместо нее нужна политика, отражающая частные свойства отдельных стран и регионов и осознание того, что демократия, прежде всего, - дело конкретной нации и зависит, в основном, от внутренних факторов. La région a davantage besoin de politiques reflétant des circonstances particulières dans différents états et régions, et de la prise de conscience du fait que la démocratie constitue surtout une prise en compte des réalités nationales et qu'elle dépend essentiellement de facteurs nationaux.
Сегодняшние проблемы усугубляются отсутствием достаточного спроса в частном секторе (в том числе и в потреблении домашних хозяйств) стран с развитой экономикой, который необходим для компенсаций потерь спроса, вызванных экономией. Les problèmes d'aujourd'hui sont aggravés par une insuffisance de la demande privée - en particulier la consommation des ménages - dans les économies avancées qui ne permet pas de compenser la diminution de la demande découlant des mesures d'austérité.
Это особенно верно для репо-рынков, которые предоставляют такие же услуги для профессиональных инвесторов - банков и крупных корпораций, - какие обычные банковские депозиты предоставляют для частных лиц и небольших фирм. C'est particulièrement vrai sur les marchés du repo qui fournissent aux investisseurs professionnels (banques et grandes entreprises) les même services que ceux que les banques ordinaires offrent aux particuliers et aux petites entreprises.
Прием в программу часто сопровождается частной аудиенцией с Саудовским принцем, церемонией, которая подчеркивает отеческий и личный характер власти в Королевстве, где все субъекты рассматриваются как дети королевской семьи, о которых хорошо заботятся. L'admission à ce programme comporte souvent une audience particulière avec le prince, un cérémonial où se déploie tout le paternalisme et la personnalisation du mode de gouvernement du royaume, qui considère tout sujet comme un enfant dont on prend soin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!