Примеры употребления "цен" в русском с переводом "valeur"

<>
Действительно, эта потеря уже оценивается в миллиарды долларов ввиду падения цен на акции. en effet, cette perte s'est récemment soldée par des milliards de dollars de réduction de la valeur des actions.
Большая часть ее богатства отражает увеличение цен на энергию, а не на производственную экономическую деятельность. Une grande partie de sa richesse reflète l'augmentation de la valeur de l'énergie, et non une activité économique productive.
Исследователи попросили группу респондентов прочитать стопку рыночных комментариев и предсказать изменение цен на последующий день. Les chercheurs ont demandé à un groupe de gens de lire une poignée de commentaires sur le marché, et ensuite de prédire la tendance des valeurs pour le lendemain.
Рост цен на фондовой бирже и возросшая стоимость жилья вынудили людей увеличить расходную часть своих доходов и откладывать меньше. La progression de la Bourse et l'appréciation des valeurs immobilières ont incité les particuliers à dépenser une plus grande partie de leurs revenus et à épargner moins.
Приверженность Америки к свободному рынку капитала, правовые нормы и стабильность цен даруют веру в доллар как в средство сбережения. Leur engagement en faveur de l'économie libérale, de l'état de droit et de la stabilité monétaire confère une certaine crédibilité au dollar comme réserve de valeur.
Пересмотр цен на активы вкупе с реалистичными перспективами экономического роста - вероятно, не худший результат, хотя в краткосрочной перспективе это усилит падение спроса. Voir réévaluée la valeur des actifs à un niveau plus réaliste en termes de perspectives de croissance est déjà une bonne chose, même s'il est à craindre que cela contribue à creuser l'insuffisance de la demande à court terme.
Новые исследования по оценке степени риска и инфляции цен на активы, порожденные ультранизкими процентными ставками, в конечном итоге должны убедить ФРС изменить свою позицию. De nouvelles études sur les risques et l'inflation de la valeur des actifs induits par des politiques de taux ultra bas devraient finir de convaincre les analystes de la Fed de modifier leur position.
Также, после пятилетнего периода самого быстрого экономического роста в истории человечества, обвал цен не представляет такого риска для финансовой системы, как во время Великой Депрессии. Et la baisse de la valeur des actions, après cinq années d'une croissance économique sans précédent dans l'histoire humaine, ne menace pas le système financier mondial, comme c'était le cas durant la Grande Dépression.
Даже если страны-производители нефти не осуществят преднамеренное снижение цен на нефть, они могли бы в ближайшей перспективе ускорить темп добычи настолько, насколько это возможно, пока нефть ещё имеет ценность. Même si les pays producteurs ne font pas chuter volontairement le cours du pétrole, ils pourraient à coût terme accroître au maximum la production, pendant que le pétrole a encore de la valeur.
Между тем, у новых профессионалов страхования будет предостаточно возможностей для разработки новых способов хеджирования рисков, о которых беспокоятся реальные люди и которые действительно имеют значение - касающиеся их работы, средств к существованию и цен на жилье. Entretemps, les perspectives foisonnent pour que des recrues du monde de l'assurance créent de nouvelles méthodes de couverture des risques dont les gens ordinaires se préoccupent vraiment - à savoir les risques qui planent au-dessus de leur emploi, leur gagne-pain et la valeur de leur résidence.
И поскольку ее стоимость будет очень высока через десять или двадцать лет, то и сегодня она также должна стоить очень много - поскольку реальные процентные ставки, используемые для дисконтирования нынешних цен к будущим целям, в Китае все еще слишком низки. Et ce qui vaudra des sommes astronomiques dans 10 ou 20 ans devrait valoir aussi beaucoup aujourd'hui, puisque que les taux d'intérêts réels, utilisés pour actualiser les valeurs futures relativement aux valeurs actuelles, restent assez bas en Chine.
Это повлекло огромный спад цены. Cela entraîne une chute énorme de la valeur.
Как только музыка закончилась, активы упали в цене. Mais quand cette petite musique s'est arrêtée, la valeur des actions a plongé.
Они думали, что это снизит цену на их недвижимость. Ils pensaient que cela ferait perdre de la valeur à leur maison.
Недостаток доверия отражается в низких и неустойчивых ценах на активы. Un manque de confiance se reflète dans des valeurs d'actifs faibles et volatiles.
Когда активы представляются менее опасными, цены на них начинают расти. Lorsque les actifs sont considérés comme moins risqués, leur valeur augmente.
Вторая опасность заключается в высоких ценах активов в развитых промышленных странах. Le deuxième danger provient des valeurs élevées de l'actif dans les principaux pays industriels avancés.
Доллар, к которому был привязан курс аргентинского песо, резко вырос в цене. Le dollar, auquel le peso argentin était lié, pris rapidement de la valeur.
В настоящее время каждый северокореец, кажется, любит деньги и знает им цену. Aujourd'hui, chaque Coréen du Nord semble aimer l'argent et connaître sa valeur.
В традиционной немецкой системе активы компании оценивались в соответствии с "принципом наименьшей цены": Dans le système traditionnel allemand, les actifs des sociétés étaient évalués selon le "principe de la valeur minimale" :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!