Примеры употребления "цену" в русском

<>
Переводы: все1975 prix1847 valeur45 taux24 другие переводы59
Его инвестиции в IBM объемом более десяти миллиардов долларов подняли в ходе торгов цену акций этой старейшей компании почти на один процент против тренда. Son investissement de plus de dix milliards de dollars à IBM a soutenu le cours des actions de ce groupe traditionnel, et lui a permis de noter presque plus de 1%, contre la tendance de la gestion commerciale.
Выдает цену, расположение и отзывы. Il vous donne les tarifs, l'endroit et la côte.
Мы можем это сделать за приемлемую цену. Nous pouvons le faire à un coût abordable.
Прогресс бесспорен, если мы сделаем скидку на его цену. Le progrès ne se discute pas, si nous laissons de côté son coût.
Они снизили цену усилия, необходимого для борьбы с геноцидом. Ils ont diminué le coût nécessaire pour arrêter un génocide.
И вот - пора запрашивать цену, сказать, сколько вы хотите. Ensuite arrive la grande question.
Но недавние аресты в Гане раскрывают истинную цену такой стратегии. Mais les récentes arrestations du Ghana montrent ce que leur coûte cette stratégie.
Подобная социальная защита достойна похвалы, но все имеет свою цену. Ces mesures sont sans doute dignes d'éloge, mais elles ont un coût.
Самую высокую цену в результате этой неумело-управляемой войны заплатил Ирак. C'est l'Irak qui a le plus souffert de cette guerre mal gérée.
"Однако существует множество человеческих потребностей, которым на рынке нельзя назначить цену". "(Il) existe de nombreux besoins chez l'homme qui n'ont pas leur place dans l'économie de marché ".
Итальянские обвинители рьяно пытаются заставить людей, разворовавших компанию Parmalat, заплатить подобную цену. Les procureurs italiens mettent beaucoup d'ardeur à obtenir une peine similaire pour les patrons qui ont pillé Parmalat.
Одно из частичных решений - это установить цену на то, что мы называем прогрессом. Une solution partielle consiste à peser davantage le pour et le contre du "progrès".
На протяжении десятилетий египтяне и тунисцы заплатили высокую цену свободой за стабильность других. Les Égyptiens et les Tunisiens ont pendant des décennies payés de leur liberté la stabilité de leurs gouvernements.
Нет никаких сомнений в том, что стоит заплатить долгосрочную цену страхования от кризиса. Nous avons tout intérêt à payer pour diminuer la fréquence des crises.
Но наши современные системы устанавливают еще более высокую цену, угрожая правосудию и социальной стабильности. Mais nos systèmes actuels reviennent bien plus chers en menaçant la justice et la stabilité sociale.
Это в том случае, когда придётся заплатить очень высокую цену за старые политические просчёты. C'est là que le vieux calcul politique risque de causer des dégâts.
Google несколько раз повышала предлагаемую цену, в конечном счете предложив целых $4,4 млрд. Google a augmenté son offre à plusieurs reprises, pour finalement proposer 4,4 Md$.
Если боливийцы не получат справедливую цену за природные ресурсы своей страны, их перспективы унылы. Si la Bolivie n'obtient pas un juste paiement pour ses richesses naturelles, ses perspectives seront peu encourageantes.
В 2011 году компания Google предложила за патенты Nortel первоначальную цену в $900 млн. En 2011, Google a fait une offre initiale de 900 M$ pour les brevets de Nortel.
Перед лицом угрозы финансовых санкций политическая элита Ирана все больше осознает цену своего конфронтационного курса. Confrontée à la menace de représailles économiques, l'élite politique de l'Iran prend davantage conscience des conséquences de son attitude provocatrice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!