Примеры употребления "хотя бы" в русском

<>
Привести хотя бы один факт: Prenons les chiffres suivants :
Взять хотя бы этого палестинца. Bon, par exemple, voilà la Palestine.
Взять хотя бы мою семью. Je regarde encore ma famille.
Можно хотя бы попробовать, а? On peut bien essayer, non ?
Но можно хотя бы об этом помнить. et aux autres aussi.
Взять хотя бы президента Франции Николя Саркози. Prenons le cas du Président Nicolas Sarkozy.
Потребуется также восстановление хотя бы мелкого производственного сектора. Il faudra aussi prévoir de relancer, ne serait-ce qu'à petite échelle, l'industrie manufacturière pour favoriser la reprise.
Просто хотела тебя поблагодарить хотя бы за внимание". Je voulais juste vous remercier d'y avoir simplement pensé."
хотя бы по одной причине, я думаю, вы поймёте. Parce qu'une des choses que je pense que vous comprendrez.
Взять хотя бы "Послезавтра" - мощно смотрится, не так ли? Nous avons, vous voyez, "Le Jour d'Après" - ça rend bien, hein ?
Взять хотя бы Судан, вторую по площади страну Африки. Mais regardons juste le Soudan, le deuxième plus grand pays d'Afrique.
Но хотя бы пять из них, самых интересных, посетить стоит. En voici les cinq les plus intéressants qui valent vraiment le détour.
Я надеюсь, что хотя бы взрослые особи избегают грязной воды. J'espère que les adultes évitent le plus possible cette eau souillée.
Я сейчас говорю о действительно непристойном контенте, хотя бы языковом. Clairement, il y a des choses vraiment obscènes, ne serait-ce qu'en terme de langage.
Поэтому Тюдору отчаянно требуется хотя бы тонкий налет демократической респектабельности. C'est la raison pour laquelle Tudor a désespérément besoin d'une patine de respectabilité démocratique.
Сегодня очевидно, что едва ли хотя бы один аспект данной политики преуспел. Aujourd'hui, il est clair que pour l'essentiel ils n'y sont pas parvenus, quel que soit le domaine considéré.
Потребуются годы продаж новых автомобилей, чтобы хотя бы незначительно заменить это количество. Il faudrait des années de ventes de véhicules neufs pour inverser la tendance de façon significative.
Потом, конечно, придётся внести оговорки, чтобы хотя бы к вам самим прислушались. Et puis, bien sûr, vous devez faire quelque chose pour modérerça, pour que n'importe qui puisse vous écouter.
Перспективы обновления или хотя бы сохранения системы здравоохранения тают с каждым годом. La perspective de moderniser ou seulement de préserver le système de santé s'éloigne d'année en années.
Понятно, что для Германии это непросто, хотя бы из-за связей с Израилем. Ce n'est pas simple pour l'Allemagne, notamment à cause des relations avec Israël.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!