Примеры употребления "холодную" в русском

<>
Но последнее, что США хотят - это вторую холодную войну в Азии. Mais ces derniers ne veulent surtout pas rejouer une Guerre froide en Asie.
Критикуя коммунистическую "империю зла", он, тем не менее, помог завершить "холодную войну". Après avoir condamné "l'empire du mal" du communisme, il a contribué à mettre fin à la Guerre froide.
Также не прекращались споры относительно того, как представлять холодную войну в истории. Un autre débat porta sur la manière de conduire au mieux la Guerre Froide tout au long de son histoire.
Арабский мир был внезапно охвачен революционной весной, которая быстро превращается в холодную зиму. Un printemps révolutionnaire a balayé le monde arabe, mais c'est un printemps qui se transforme rapidement en un hiver froid.
Но Америка выиграла длинную "холодную войну", умело сочетая грубую силу принуждения и привлекательные идеи. Les États-Unis ont gagné la Guerre froide grâce à un mélange subtil de moyens coercitifs forts et d'idées séduisantes.
Акклиматизация мира к структуре глобальной гегемонии, - в которой мировые державы гарантируют мировой порядок, - пережила холодную войну. L'accoutumance du monde à un ordre hégémonique international - dans lequel l'équilibre était maintenu par des puissances mondiales opposées - a survécu à la Guerre froide.
Противники нынешнего президента отвечают, что у Рейгана тоже были простые идеи и что он выиграл холодную войну. Les adversaires du président actuel répliquent que Reagan aussi avait des idées simples et qu'il a gagné la guerre froide.
Вторая мировая война переросла в холодную войну с шатким состоянием мира, основанным на угрозе гарантированного взаимного уничтожения. Après la seconde guerre mondiale, la guerre froide soutint une paix précaire reposant sur la menace de l'éventualité d'une destruction mutuelle.
Посидев однажды на горячей плите, она никогда не сядет на горячую плиту снова, как, впрочем, и на холодную. Après s'être posé sur un poêle chaud, il ne poserait plus jamais sur un poêle chaud, ni non plus sur un poêle froid, d'ailleurs.
Пальме и Оскар Лафонтэн, тогдашний лидер германской оппозиции, не считали Холодную Войну глубинным конфликта между демократией и тиранией. Palme et Oskar Lafontaine, qui était alors un des leaders de l'opposition en Allemagne, n'ont pas vu que la Guerre Froide était essentiellement un conflit entre la liberté et la tyrannie.
Она вышла в поле в холодную сухую ночь и дышала на траву, чтобы оставить - чтобы оставить след своей жизни, своего дыхания. Et ce qu'elle a fait c'est sortit par une nuit froide et sèche et respirer d'avant en arrière sur la pelouse pour laisser - pour laisser la marque de sa vie, la marque de sa vie.
Если вспомнить Холодную Войну, это была очень напряжённая игра, однако она была стабильна, ведома двумя игроками, оставляла возможность координации между двумя сверхдержавами. Si vous vous rappelez de la guerre froide, et bien, la guerre froide était un jeu très dur, mais un jeu relativement stable, car à deux joueurs, où vous pouviez avoir une forme de coordination entre les deux super grands.
Когда четыре десятилетия назад Киссинджер приземлился в Пекине, он начал не только останавливать "холодную войну", но и развивать новую эру отношений США и Китая. Quand Kissinger a atterri à Pékin il y a 40 ans, il a non seulement transformé la Guerre froide, mais ouvert une ère nouvelle des relations sino-américaines.
Если взять все ядерное оружие, созданное в холодную войну, сложить в кучу и взорвать одновременно, получится лишь одна миллионная часть энергии, высвобожденной в тот момент. Si vous preniez toutes les armes nucléaires jamais construites, au plus fort de la Guerre Froide, que vous les regroupiez et que vous les fassiez exploser toutes en même temps, cela ne représenterait qu'un millionième de l'énergie dégagée à cet instant-là.
нужно пробурить всего две скважины глубиной в пять километров, в одну из них залить холодную воду, пропустить через горячую породу, а затем вернуть на поверхность, где энергию заберет электростанция. forer au moins deux puits à cinq kilomètres de profondeur, injecter de l'eau froide dans l'un, qui passe à travers les roches chaudes et ensuite la ramener en surface, où l'énergie est récupérée dans une centrale électrique.
Им приходится сверлить отверстия во льду, погружаться в воду - очень, очень холодную воду - чтобы добраться до приборов, поднять их, произвести необходимое техническое обслуживание и погрузить их обратно, прежде чем лёд растает, Ils doivent percer des trous dans la glace, plonger dans cette eau très, très, très froide pour récupérer le détecteur, le remonter a la surface, le réparer et l'entretenir comme il se doit, le remettre a sa place, et lever le camp avant que la glace ne fonde.
Выборы Обамы внесли крупный вклад в восстановление авторитета "мягкой силы" Америки, однако ему потребуется довести до конца меры, объединяющие жесткую и мягкую силы в умной стратегии, подобной той, которая выиграла Холодную войну. L'élection d'Obama a beaucoup contribué à restaurer la puissance "douce" des États-Unis, mais il aura besoin de poursuivre avec des politiques associant puissance douce et coercitive pour atteindre une stratégie intelligente du style de celle qui a gagné la Guerre froide.
Когда мы вспоминаем "холодную войну", важно помнить, что американская стратегия сдерживания объединила средство устрашения своей твердой военной силой с привлекательностью своей мягкой культурной силы, которая разрушила доверие и веру в коммунизм за "железным занавесом". Lorsque nous évoquons la Guerre Froide, il est important de nous rappeler que la stratégie d'endiguement de l'Amérique a combiné l'aspect dissuasif de sa puissance militaire douce à l'attrait de sa puissance culturelle douce, ce qui a érodé la confiance et la croyance envers le communisme derrière le rideau de fer.
Вода в озере очень холодная. L'eau du lac est très froide.
Эта озёрная вода очень холодная. L'eau du lac est très froide.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!