Примеры употребления "учреждений" в русском

<>
Переводы: все553 institution498 établissement24 fondation2 другие переводы29
В малом количестве учреждений много вполне хороших учителей. Il y a des professeurs plutôt efficaces dans un petit nombre d'endroits.
добиваться долгосрочной политической стратегии от пакистанского правительства для будущего племенных учреждений; mettre au point une stratégie politique de long terme pour le gouvernement pakistanais et pour l'avenir des "agences tribales" ;
Бреши в балансах финансовых учреждений должны заполняться понятным для людей способом. Il faut rétablir de manière transparente l'équilibre financier des banques.
Онибыли основоположниками новых учреждений розничной торговли от универмагов до магазинов складского типа. Ils ont été les pionniers dans la création d'entreprises de vente au détail, grands magasins tout comme petits commerces.
Япония представляет собой пример страны, где реформа научных учреждений не была доведена до конца. Le Japon fournit l'exemple d'un pays où l'establishment scientifique a été insuffisamment réformé.
Одна-две страны ЕС, возможно, возразят, что это смешение учреждений до добра не доведет. Un pays ou deux de l'UE pourraient argumenter d'une confusion des genres institutionnels.
Отказ предоставить доступ для мировых учреждений здравоохранения к потенциально пандемическим штаммам вирусов вызывает порицание с моральной стороны. Le refus de communiquer aux différents organismes de santé publique de la planète des souches virales susceptibles de déclencher une pandémie est moralement condamnable.
Другими словами, они бы не ограничивались только средствами своих учреждений и продуктами с заемным финансированием, которые они продавали. En d'autres termes, ils ne se s'emmitoufleraient pas dans les actions de leurs entreprises et dans les produits à effet de levier qu'ils ont commercialisé.
Когда речь идет о ядерной безопасности, Китай должен отказаться от политики изоляции Тайваня от участия в работе международных учреждений. Là où il est question de sécurité nucléaire, la Chine doit repenser sa politique d'isolation de Taïwan des organes internationaux.
Структурно консервативная сеть взаимосвязанных учреждений не обладает гибкостью и креативностью, которые необходимы для того, чтобы дать новаторский ответ глобализации. A l'examen des quatre années de pouvoir rouge-vert depuis 1998, force est de constater que la cogestion de style néo-corporatiste entre les grandes entreprises, les forces syndicales et l'Etat ne fonctionne plus.
Многие люди живут вдалеке от медицинских учреждений, а преодоление расстояния несет с собой как временные, так и финансовые затраты. De nombreuses personnes vivent loin d'un médecin, et la distance coûte à la fois du temps et de l'argent.
К этому добавляется еще и несогласие стран северной Европы с представителями центральных банковских учреждений, особенно с ЕЦБ и евро. Il faut compter en outre avec le mécontentement de l'Europe du nord à l'égard des banquiers centraux, particulièrement de la BCE et de l'euro.
Таким образом, "помощь в интересах торговли", являющаяся одной из ключевых задач стратегии ВТО, слабо связана посредством учреждений с торговыми переговорами. Dès lors, l'aide pour le commerce, l'une des tâches-clé de l'agenda de l'OMC, ne dispose que de liens institutionnels faibles avec les négociations commerciales.
Количество учреждений и правительств, участвующих в движении, направленном на применение современных технологий управления риском для помощи бедным, не может не радовать. Le nombre d'agences et de gouvernements impliqués dans le mouvement vers une gestion sophistiquée du risque pour les populations pauvres est exaltant.
Государства должны принять политическое обязательство для структуры, которая определяет общие цели, структуру учреждений и специфические поручительства для ранних действий и финансирования. Les nations devraient parvenir à un engagement politique pour définir un dispositif qui comprendrait les objectifs généraux, un cadre institutionnel et des engagements précis pour que des actions puissent être menées et financées rapidement.
И так, я думаю, мы видим, что маленькие коллективные изменения могут повлиять на организацию - такую, как система исправительных учреждений и дать надежду. Nous voyons donc, je crois, que les petits mouvements collectifs de changement peuvent peut-être déplacer une entité telle que notre système pénitentiaire vers l'espérance.
Приоритетом для любой временной администрации должно быть восстановление и улучшение образовательных и медицинских учреждений для того, чтобы они могли снова встать на ноги. La priorité de toute administration intérimaire devrait être de restaurer et d'améliorer le système éducatif et le système de santé.
Фактически, ФРС регулирует только деятельность банков, поэтому ликвидность и использование заемных средств, в случае ужесточения регулирования банков, переместятся в систему небанковских финансовых учреждений. En effet, la Fed ne réglemente que les banques, de sorte que la liquidité et l'endettement migreront vers le système bancaire informel si la régulation des banques se fait plus stricte.
Эти достижения стали возможными только благодаря приверженности лидеров, учреждений и отдельных лиц, которые поняли, что уменьшение бремени малярии является не только возможностью, но и ответственностью. Ces avancées n'ont pu être obtenues que par un engagement des chefs d'état, des agences et des individus, qui ont pris conscience du fait que réduire l'impact du paludisme n'est pas seulement une opportunité mais aussi une responsabilité.
Он напомнил, что большое количество стран по всему миру уже завершило переход на цифровое вещание, и сделало это с помощью исполнительной власти, несмотря на наличие узкоспециальных технических учреждений. Il a rappelé qu'un grand nombre de pays de tout le monde ont déjà fini la transition digitale et ils l'ont fait à travers de l'Exécutif, en dépit du fait qu'ils avaient les organes techniques fort spécialisés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!