Примеры употребления "участвовать" в русском

<>
Переводы: все267 participer137 partager5 fournir4 другие переводы121
Кто должен участвовать в переговорах? Qui doit être impliqué dans les négociations ?
Я буду участвовать в выборах". Pour me faire élire au parlement."
Но я согласился участвовать в этом приключении. Mais j'étais partant pour l'aventure.
Следует ли участвовать в марафонах или заниматься йогой? Devez-vous courir des marathons, ou pratiquer le yoga ?
Или он будет слишком болен, чтобы участвовать в выборах? Ou bien sera-t-il trop malade ?
Многие из участников слишком молоды чтобы участвовать в выборах. Beaucoup d'entre eux sont trop jeunes pour se présenter à la présidence.
Для меня это большое удовольствие участвовать в этой конференции. C'est un vrai plaisir pour moi que d'être venue à cette conférence.
В действительности, Таксин вполне может участвовать в любом национальном примирении. En fait, il se pourrait bien que tout projet de réconciliation ne puisse se faire sans Thaksin.
Так что они замечательно проводили время, но детям участвовать запрещалось. Ils s'amusaient beaucoup à faire ça, mais aucun enfant n'était autorisé.
А несколько костяшек домино могло бы вообще не участвовать в игре. Certains dominos auraient pu ne pas chuter du tout.
Должен был быть всадник, и надо было участвовать в кавалерийских атаках. Il devait avoir un cavalier, et il devait prendre part à des charges de cavalerie.
"Приятно осознавать, что больше не придётся участвовать в очередной предвыборной баталии". "il est bon de se dire qu'on n'a pas à disputer une autre élection ".
И про себя я думала, что "участвовать" в войне значит быть солдатом. Et moi dans ma tête je me disais que "faire" la guerre c'était être soldat.
Сначала проводится политическое обсуждение того, стоит ли ее начинать или участвовать в ней. La première est celle des discussions politiques sur l'opportunité d'entrer ou non en guerre.
И только правительство неизменно отказывается участвовать в дебатах или предложить какие-либо действия. Seul le gouvernement refuse fermement d'intervenir dans le débat ou de proposer une solution quelconque.
Ведь невозможно участвовать в такой конференции, как наша, потеряв надежду, не правда ли? Vous ne pouvez pas venir a une conférence de TED sans espoir, n'est -ce pas?
Когда исламистским группам не позволяют участвовать в выборах, их дело приобретает мифическую ауру. Quand les partis islamistes se voient refuser l'accès aux élections politiques, leur cause prend une ampleur mythique.
По её утверждению ".это участвовать в создании социума и найти достойное место в нём." "C'est," disait-elle, "de contribuer à créer le monde social et d'y trouver une place crédible."
Многие предполагают, что, получив возможность участвовать в демократических выборах, исламские радикалы одержат убедительную победу. Beaucoup soupçonnent que les radicaux islamistes seront les grands gagnants d'une ouverture démocratique.
Современные художники в Индии стали участвовать в диалоге с остальными миром как никогда раньше. Les artistes contemporains en Inde sont en conversation avec le monde, comme jamais auparavant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!