Примеры употребления "aggravés" во французском

<>
La question ici est de savoir si le système politique américain peut relever les défis auxquels les Etats-Unis se trouvent confrontés, et dont un grand nombre se sont aggravés. Вопрос заключается в том, сможет ли американская политическая система решить проблемы, с которыми она сталкивается и многие из которых она усугубила.
D'autres problèmes sont en suspens - et certains se sont aggravés. Другие проблемы так и остались неразрешенными - а часть еще и усугубилась.
Tous les symptômes sont restés identiques ou se sont aggravés. все симптомы не изменяются или даже ухудшаются.
Les dommages dus à l'excès de confiance en lui-même et son aveuglement ont été aggravés par sa grossière surestimation de la puissance américaine. Ущерб, причиненный самоуверенностью и самообманом Буша, был увеличен его грубой переоценкой могущества США.
Ces conflits internes se sont aggravés avec la crise politique du pays et la crise économique mondiale. Эти внутренние конфликты обострили внутренний политический кризис в стране, а также глобальный экономический кризис.
Nos problèmes sont aggravés par une croissance rapide de la population humaine, qui devrait atteindre huit voire neuf milliards de personnes d'ici 2050. Тем не менее, наши проблемы усугубляются в результате быстрого прироста человеческого населения, которое предположительно достигнет восьми или даже девяти миллиардов к 2050 году.
En Egypte, les problèmes du gouvernement ont été aggravés par l'animosité à l'égard de l'idéologie des Frères musulmans et à leur intolérance. В Египте правительственные проблемы усугубились негодованием из-за идеологии и нетерпимости "Братьев-мусульман".
En 2013, les risques de ralentissement de la croissance mondiale seront aggravés par la propagation de l'austérité budgétaire dans les économies les plus avancées. В 2013 году риски снижения роста мировой экономики будут усугубляться распространением жесткой экономии бюджетных средств в большинстве стран с развитой экономикой.
Du point de vue économique, les dégâts causés par ce modèle social corporatiste sont aggravés par l'intervention généralisée de l'État dans tous les secteurs économiques. Экономический вред, причиненный этой социальной моделью корпоратизма, усугубляется широко распространенным вмешательством государства во все сферы экономики.
Les problèmes d'aujourd'hui sont aggravés par une insuffisance de la demande privée - en particulier la consommation des ménages - dans les économies avancées qui ne permet pas de compenser la diminution de la demande découlant des mesures d'austérité. Сегодняшние проблемы усугубляются отсутствием достаточного спроса в частном секторе (в том числе и в потреблении домашних хозяйств) стран с развитой экономикой, который необходим для компенсаций потерь спроса, вызванных экономией.
Ceci aggrave très probablement le problème du chômage ; Существует большая вероятность, что это усугубляет проблему безработицы;
La récession économique de 2008 a aggravé la situation. Ситуация усугубляется экономическим спадом после 2008 года.
Toute ceci aggrave une situation déjà tendue. Все это еще больше ухудшает и без того напряженную ситуацию.
Au contraire, la situation ne fait que s'aggraver. Наоборот, ситуация ухудшается.
Nous gaspillons des centaines de milliards de dollars, nous aggravons le réchauffement climatique et nous contribuons de manière dramatique à accroître la famine. Мы потратим впустую сотни миллиардов долларов, усугубим глобальное потепление и при этом резко увеличим голод.
Les problèmes mondiaux s'aggravent rapidement et nous ne disposons que de peu de temps. Времени мало, поскольку глобальные проблемы быстро растут.
Troisièmement, en sauvant les pauvres, on aggrave l'explosion démographique. Третий миф заключается в том, что спасение бедных обострит проблему перенаселения.
Dans l'intervalle, la crise liée au programme nucléaire iranien s'est aggravée. В то же время, обостряется кризис вокруг ядерной программы Ирана.
Tout ça aggrave et fait perdurer ce modèle. Всё это усугубляет и продолжает эту модель.
Ces difficultés économiques sont aggravées par des tensions sociales. Эти экономические трудности усугубляются социальной напряженностью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!