Примеры употребления "устойчивого" в русском

<>
Сейчас мы должны создать основу для более стабильного Афганистана и устойчивого международного присутствия в регионе, который имеет решающее значение для глобальной стабильности. Ce que nous devons faire maintenant est de créer le cadre pour un Afghanistan plus stable et pour un engagement international durable dans une région cruciale pour la stabilité mondiale.
Восстановление устойчивого роста достаточно сложно осуществить без вездесущего призрака сокращения доли заемных средств и в условиях острой нехватки политических боеприпасов. Reconstituer une croissance robuste est déjà assez difficile sans le spectre toujours présent du désendettement et du manque grave de munitions en politique.
Его проекту по устройству власти способствовали высокие цены на нефть, однако он проходил за счет устойчивого ухудшения в качестве управления и отказа от модернизации. Le prix élevé du pétrole a facilité son entreprise, qui a eu une influence délétère sur la gouvernance, dont la qualité s'est constamment détériorée, et sur les visées de modernisation, qui ont été abandonnées.
Обеспечивая сейчас помощь в несколько миллиардов долларов в год, мир, делающий пожертвования, гарантировал бы себе преуспевающего, демократического и устойчивого партнера в лице Индии в течение многих десятилетий. En apportant dès maintenant une assistance de quelques milliards de dollars par an, la communauté des donneurs s'assurerait un partenaire indien prospère, démocratique et stable pour les décennies à venir.
Это снизит реальные процентные ставки, что является (наряду с банковской реформой) главным условием роста малого и среднего бизнеса, необходимого для диверсификации структуры экономики и создания более устойчивого механизма роста. Cela permettrait d'avoir des taux d'intérêt réellement bas, ce qui constitue, avec la réforme bancaire, la principale condition pour la croissance des PME qui sont nécessaires pour diversifier la structure économique et garantir un schéma de croissance plus stable.
Кроме того, как предполагается из темы встречи в Монровии, которая звучит как "Национальные строительные блоки для устойчивого процветания", инициативы по развитию в период после 2015 года должны оказать поддержку национальным усилиям по достижению прочного, стабильного, долгосрочного процветания. De plus, comme le laisse entendre le thème de la réunion de Monrovia, "Composants nationaux pour une prospérité durable ", les initiatives mondiales de développement post-2015 doivent mettre l'accent sur le soutien aux efforts entrepris aux plans nationaux pour parvenir à une prospérité stable et à long terme.
Но, предприняв согласованные действия для стимулирования новаторства, укрепления рыночных связей и поддержания мелких фермеров и женщин, развивающиеся страны могут построить производительные, стабильные, устойчивые и регулируемые с/х секторы, добиться устойчивого экономического роста и гарантировать продовольственную безопасность для всех. Par contre, en adoptant une démarche d'interventions concertée favorable à l'innovation, au renforcement des liens commerciaux et au soutien de petits exploitants agricoles et de femmes oeuvrant en agriculture, les pays en développement seront en mesure de créer des secteurs agraires productifs, stables, résilients et équitables, et en même temps d'obtenir une croissance économique durable qui assure la sécurité alimentaire à tous.
Кроме того, мелким фермерам, играющим решающее значение для производительного, стабильного, устойчивого и регулируемого с/х развития, нужно предоставить необходимые инструменты и помощь, чтобы они смогли получать больше выгоды от цепочек добавленной стоимости при одновременном сведении риска к минимуму. Il faudrait également mettre à la disposition des petits exploitants agricoles - des acteurs essentiels au développement agraire productif, stable, résilient et équitable - les outils et l'aide dont ils ont besoin pour tirer profit des chaînes de valeur, réduisant au minimum les risques.
Однако теперь, столкнувшись с замедлением в Китае, а также возникшими там значительными рисками убытков, остальные страны Азии должны отказаться от чрезмерной зависимости от экспортно-ориентированной стратегии развития и стремиться к обеспечению стабильного и устойчивого роста на внутреннем и региональном уровне. Mais confronté au ralentissement économique et au risque d'une baisse de la demande de la Chine, le reste de l'Asie doit abandonner une stratégie de croissance basée sur les exportations pour parvenir à une croissance stable et durable reposant sur la demande intérieure et la demande régionale.
А потом вести всех твердо и устойчиво вверх. Puis, à partir de là, vous devez leur faire suivre une trajectoire très claire, stable, croissante.
не особенно утруждая себя, назвал устойчивым омоложением мыши. Je l'appelle - ce n'est pas très original - le rajeunissement robuste d'une souris.
Пан Ги Мун без устали подчеркивает необходимость отведения устойчивому развитию центрального места в нашем мышлении. Ban a constamment mis l'accent sur la nécessité de placer le développement durable au centre de notre action.
Существует устойчивая культурная норма против машинального рисования в тех сфера, где мы должны чему-то учиться. Il y a une puissante norme culturelle contre le gribouillage qui fixe dans quelles conditions nous sommes sensés apprendre quelque chose.
Устойчивый к лекарственным препаратам туберкулез на подъеме L'essor de la tuberculose pharmacorésistante
В действительности, регион остается в значительной степени устойчивым. En effet, la région reste généralement stable.
Результат устойчив независимо от того, на что вы смотрите. C'est très robuste pour tout ce que vous voulez regarder.
Моя родина, Польша, сегодня имеет устойчивую экономику и активно развивающиеся СМИ. Mon pays d'origine, la Pologne, est doté aujourd'hui d'une économie stable et ses médias se portent bien.
На пути к устойчивому омоложению человека у меня есть веха, которую я, J'ai un autre évènement marquant qui correspond au rajeunissment humain robuste.
Лишь только курсы американских ценных бумаг на фондовом рынке остались относительно устойчивыми. Seuls les cours de bourse américains sont demeurés relativement stables.
её можно с равным успехом назвать устойчивым омоложением человека или скоростью космического долголетия. Ce que nous pouvons maintenant, comme j'ai expliqué, appeler le rajeunissement humain robuste, ou la vitesse d'échappement de la longévité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!