Примеры употребления "удаленных" в русском

<>
Уже были созданы сотни тысяч рабочих мест, некоторые из них в удаленных районах с медленным экономическим развитием. Des centaines de milliers d'emplois sont actuellement en cours de création, dont certains dans des régions éloignées et auparavant stagnantes.
Вот что случается с девочками в удалённых районах. "C'est ce qui arrive aux filles dans les zones reculées.
Эти новые возможности могут сделать высококачественную диагностику доступной для населения удаленных районов, улучшить управление здравоохранением и повсеместно уменьшить затраты на него. Ces nouvelles possibilités constituent la promesse d'un meilleur accès des populations éloignées à un certain nombre de diagnostics de qualité, d'une amélioration de la gestion des maladies, ainsi que d'une réduction du coût des soins partout dans le monde.
Поэкспериментировав во всевозможных удалённых точках, я приехал в самый дальний уголок, - так далеко, как только смог представить. Et donc, après avoir expérimenté dans tous les types d'endroits reculés, je suis arrivé dans l'endroit le plus reculé que je pouvais imaginer.
В любой крупной стране, такой как Китай, у удалённых друг от друга регионов обязательно есть свои интересы и отличительные особенности. Dans un pays aussi vaste que la Chine, il y a de fortes chances pour les régions reculées aient des intérêts et des identités différentes.
Мы также следим за тем, чтобы каждый месяц медицинские работники доставляли вакцины и другие медицинские услуги "последнюю милю" до матерей и детей удаленных сельских районов. Par ailleurs, une fois par mois, nous nous assurons que des professionnels de la santé délivrent des vaccins et autres soins aux mères et aux enfants vivant dans les zones rurales les plus reculées.
В Перу некоторые наши банки работали с международными экспедиторами для подключения удаленных сел и малых предприятий к экспортным рынкам через национальные почтовые услуги, что превратило более 300 малых фирм в экспортеров, причем большинство из них в первый раз. Au Pérou, certaines de nos banques ont travaillé avec des transitaires internationaux pour que des villages reculés et des petites entreprises puissent exporter grâce aux services postaux, permettant ainsi à 300 petites entreprises de vendre à l'étranger - la plupart pour la première fois.
Всё что я сделал - удалил камеру - Donc, ce que j'ai fait, j'ai enlevé la caméra.
Когда мы получили нашу копию мирового соглашения, я удалил этот пункт. Eh bien, pendant la phase de négociation, quand nous avons reçu notre copie, je l'ai supprimée.
При удалении в вертикальном направлении, жар спадает. En vous éloignant verticalement de la surface, la chaleur diminue.
В отличие от этого, решение об удалении является дорогостоящим. Il est par contre beaucoup plus difficile de déterminer ce que l'on pourrait effacer.
Мы живём в удалённом районе. Nous vivons dans une zone reculée.
Обама может гордиться устранением Усамы бен Ладена, что, несомненно, было успехом, но он не в состоянии удалить корень проблемы. Obama peut se targuer d'avoir éliminé Oussama ben Laden, un succès indéniable, mais qui ne s'attaque pas vraiment à la racine du mal.
Работа в команде, удаленная и разделенная на части или непосредственно совместная, всегда важна. Donc le travail collaboratif, qu'il soit co-situé ou distant et distinct, est toujours important.
Раньше женщины переживали по-настоящему подрывающие здоровье операции, чтобы удалить все подмышечные лимфатические узлы. Avant, les femmes subissaient des opérations très invalidantes pour exciser tous les ganglions lymphatiques axillaires.
Но для того чтобы при помощи трехсторонней ЗСТ расширить свое экономическое и политическое влияние, Китаю потребуется повысить прозрачность, открыть свой сектор услуг и удалить нетарифные барьеры. Mais l'utilisation de l'accord de libre-échange trilatéral pour augmenter son influence économique et politique exigerait que la Chine augmente sa transparence, ouvre son secteur des services et lève les barrières non tarifaires.
А если мы протопчем эту узкую тропинку чуть дальше, то попадём в эру наномедицины, где возможно разрабатывать устройства микроскопических размеров вплоть до конструирования эритроцитов или микророботов, которые будут отслеживать состояние кровеносной или иммунной систем, или даже удалять сгустки из артерий. Si nous avançons plus loin dans cette voie, nous entrons dans l'ère de la nanomédecine, la capacité de fabriquer des dispositifs extrêmement petits au point où nous pouvons concevoir des globules rouges ou des microrobots qui surveilleront notre système sanguin ou notre système immunitaire, ou qui pourraient même évacuer les caillots de nos artères.
(Мелких животных удалили из списка, когда один из кандидатов, выступая против другого, чей символ был попугай, свернул шею живому попугаю во время общественного собрания, показывая тем самым, что бы он хотел сделать со своим соперником.) (Les petits animaux ont été bannis de la liste le jour où l'adversaire d'un candidat qui arborait un perroquet comme symbole, a entrepris d'étrangler un perroquet vivant dans un meeting pour donner une idée de ce qu'il ferait à son rival.)
Удаление бен Ладена не означает конец террористической угрозы. Enlever Bin Laden ne peut éliminer la menace terroriste.
Дело в том, что очень трудно удалить множественные гены из клетки. Comme c'est très difficile de supprimer plusieurs gènes d'une cellule.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!