Примеры употребления "углубилась" в русском

<>
Конечно, в течение последних трех десятилетий экономическая взаимозависимость углубилась, но национализм остается удобным инструментом для политической мобилизации - и манипуляции для внутренних и дипломатических целей. L'interdépendance économique s'est bien sûr approfondie au cours des trente dernières années, mais le nationalisme reste un outil pratique de mobilisation politique - et de manipulation pour des objectifs nationaux et diplomatiques.
Но что хуже - разрыв между исламским и остальным миром углубляется. Pire encore, le fossé entre les pays musulmans et le reste du monde se creuse.
С тех пор как они заявили о "стратегическом и глобальном партнерстве" в 2006 году, их политические и экономические связи невероятно углубились. Depuis l'adoption de la Déclaration conjointe Japon-Inde vers un partenariat stratégique et global en 2006, leurs liens politiques et économiques se sont remarquablement approfondis.
И если углубиться в изучение, видно, что это наиболее присуще мужчинам. Et si on creuse encore un peu, c'est particulièrement vrai pour les hommes.
Успех Suzuki является сильным прецедентом не только для других японских компаний, которые интересуются индийским рынком, но также для дальнейшего углубления кооперации между двумя странами. Le succès de Suzuki crée un précédent important non seulement pour les autres entreprises japonaises qui lorgneraient sur le marché indien, mais aussi pour une coopération approfondie entre les deux pays.
ФРАНКФУРТ - С углублением глобального финансового кризиса разница между государственными облигациями разных стран Европейского Валютного Союза (ЕВС) на какое-то время значительно увеличилась. FRANCFORT - Avec l'aggravation de la crise financière mondiale, les écarts entres les obligations d'Etat des membres de l'Union monétaire européenne se sont creusés, durant un temps, de façon spectaculaire.
Это способствует углублению региональных различий, особенно между восточным и западным Китаем, причем самыми богатыми областями оказываются те, которые извлекли выгоду из высокой концентрации FDI. Cela creuse les disparités régionales, particulièrement entre la Chine occidentale et la Chine orientale, les régions les plus riches se trouvant être celles qui ont bénéficié de fortes concentrations d'IED.
В самом деле, Ближний Восток не сможет достичь долгосрочной стабильности, пока Иран будет исключен из переговоров, а раскол между шиитами и суннитами будет углубляться. En effet, le Moyen-Orient ne peut atteindre la stabilité à long terme alors que l'Iran est exclu des négociations et qu'on laisse le fossé entre chiites et sunnites se creuser davantage.
ПРИНСТОН - В то время как Египет находится на грани гражданской войны, уровень насилия зашкаливает и раскол углубляется по всем направлениям, трудно найти по-настоящему светлое пятно хоть где-то на Ближнем Востоке или в Северной Африке. PRINCETON - Alors que l'Egypte est au bord de la guerre civile, avec la violence qui gronde et les divisions qui se creusent dangereusement de tous les cotés, il est difficile de déceler une lueur d'espoir au Moyen-Orient ou en Afrique du Nord.
В то время как правительство Буша по большому счёту отвернулось от Боснии, вовлечённость ЕС углубилась; Le gouvernement Bush a tourné le dos à la Bosnie et l'Union européenne s'est retrouvée très occupée;
Итак, я углубилась в эту тему, нашла все статьи какие смогла, и крайне удивилась - так как оказалось, что речь идет о крайне редком явлении. Donc, j'ai exploré plus avant, trouvé autant d'articles que je pouvais, et c'était étonnant - car il s'est trouvé qu'il y avait très peu d'articles à ce sujet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!