Примеры употребления "трудового договора" в русском

<>
план пересмотра стандартного трудового договора и требование, чтобы все работники могли принять решение путем голосования после восьми дней забастовки. il envisage de modifier le contrat de travail standard et de faire voter tous les travailleurs après huit jours de grève.
Напротив, лучшее решение, вероятно, состоит в разнообразии трудовых договоров. Au contraire, la meilleure solution est probablement une diversité de contrats de travail.
Но работодатели также быстро узнали, что лучший вид трудового договора - это тот, который предлагает служащему не только фиксированный контракт, но и возможность премиальных выплат, своего рода подарок за хорошую работу, которая вне условий договора. Mais les employeurs ont aussi rapidement appris que le meilleur type de contrat d'embauche est celui qui offre à l'employé non seulement un contrat fixe, mais aussi la possibilité d'un bonus, un genre de cadeau pour bons résultats en dehors de toute provision du contrat.
Мы ни в коем случае не должны иметь дела с компаниями, у которых договора содержат завуалированные и непонятные положения. Nous ne devrions absolument pas faire d'affaires avec des entreprises dont les contrats comportent des clauses dissimulées, et sont inintelligibles.
Вторая - это комплекс нашего трудового законодательства, которое создает для предпринимателей такие трудности при создании формальных рабочих мест, что 93% рабочих в Индии должным образом не организованы. Le deuxième point concerne les règles du marché du travail, qui rendent si difficiles la création de postes standardisés dans les entreprises, et qui font que 93% de la main d'oeuvre est dans le secteur non-organisé.
Кастер рекомендует Конгрессу найти способ разорвать договора с Лакота как можно скорее. Custer recommande au Congrès de trouver un moyen de mettre fin aux traités avec les Lakotas dès que possible.
А потому, нужна новая система трудового законодательства, которая была бы не столь порочна, как сегодняшняя. Par conséquent nous avons besoin de créer un nouvel ensemble de lois sur le travail, qui n'est pas aussi lourd qu'aujourd'hui.
Суд постановил, что, когда Сиу были выселены в резервации и 7 миллионов акров их земель были открыты для золотопромышленников и фермеров, условия второго Договора Форта Ларами были нарушены. La cour décide que la délocalisation des Sioux dans les réserves et l'ouverture de sept millions d'hectares de leur terre aux prospecteurs et aux fermiers, est une violation des termes du deuxième traité de Fort Laramie.
Прежде всего, - отвечают представители миграционной службы, - это позволит снизить количество людей, страдающих от "трудового рабства". Tout d'abord, répondent les représentants du service migratoire, cela permettra de réduire le nombre de personnes souffrant "de l'esclavagisme au travail".
Таким образом мы заключили договора с 50-ю различными странами. Donc en premier nous avons conclu des accords avec 50 pays différents.
В действительности, история Лина, следует помнить, выросла из громкого трудового спора между владельцами-миллиардерами НБА и ее игроками-миллионерами за разделение около 4 миллиардов долларов США ежегодного дохода лиги - больше, чем национальный доход многих стран. En effet la saga Lin, ne l'oublions pas, est née d'un sérieux conflit du travail entre les dirigeants milliardaires de la NBA et ses joueurs milliardaires sur la question de la répartition des quelques 4 milliards $ de revenus annuels engendrés par la ligue - bien plus que le revenu national de nombreux pays.
На страницах печати осели 200 лет хаоса, от времени, когда Католическая Церковь была организованной политической силой, до Вестфальского Договора, когда мы узнали о новой единице: La presse d'imprimerie nous a précipité 200 ans de chaos, en passant du monde où l'Eglise Catholique était une sorte de force politique organisatrice au Traité de Westphalie, où nous savions finalement ce qu'était la nouvelle unité :
Самые важные из них касаются занятости в государственном секторе, пенсий, трудового законодательства и продолжительности рабочей недели, каждый из которых вызывает яростное сопротивление. Les plus importants concernent les fonctionnaires, les retraites, le droit du travail, la durée du temps de travail, qui provoquent tous des résistances féroces.
Америка [фактически] даже признала это, посредством договора. Même les Américains l'ont reconnu dans un traité.
Мало того, в соглашении перечеркивается весь опыт, приобретенный нами за последние 30 лет в отношении международного давления и реформы трудового законодательства. Comme si cela ne suffisait pas, l'accord tourne le dos à tout ce que nous avons appris au cours des 30 dernières années sur les pressions internationales et la réforme du droit du travail.
За красивыми фасадами зданий скрываются судьбы рабочих, зависящие от договора о найме. Derrière les gros titres publiés au sujet de ces constructions il y a le sort d'ouvriers du bâtiment souvent en état de quasi-servitude.
Внутри страны началась амбициозная и сложная программа долгожданных реформ, которые, как признает большинство французских граждан, являются неизбежными, и которые уже принесли некоторые результаты в области трудового права и образования. En politique intérieure, Sarkozy a amorcé un programme ambitieux et difficile de réformes attendues de longue date et reconnues comme inévitable par une majorité de Français - avec déjà quelques résultats dans le domaine du Code du travail et de l'éducation.
Не "вы должны убивать неверных в Мекке", а вы можете, вам позволено, но только после того, как закончилось перемирие, и только если не заключено другого договора и только если они пытаются помешать вам добраться до Каабы, и только если они нападут первыми. Non pas "Vous devez tuer les infidèles à la Mecque", mais "Vous pouvez, vous en avez le droit, mais seulement après la fin d'une période de grâce, et seulement s'il n'y a pas d'autre pacte en cours, et seulement s'ils essayent de vous empêcher à arriver à la Kaaba, et seulement s'ils vous attaquent les premiers.
И его несомненный успех в реализации трудового законодательства, как о том свидетельствуют редкие уличные демонстрации, был подорван необузданным стремлением к провокации, отразившемся в неуместном замечании, что "во Франции сегодня никто не замечает забастовок!" Et son succès indéniable à réformer le code du travail qui n'a provoqué que peu de manifestations, a été sapé par son besoin irrésistible de provocation, comme l'a montré sa remarque gratuite selon laquelle "aujourd'hui quand il y a une grève en France, personne ne la remarque !"
Война Лакота началась в нарушение договора Форта Ларами. La guerre Lakota est déclenchée suite à la violation du traité de Fort Laramie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!