Примеры употребления "требующих" в русском с переводом "demander"

<>
В конце концов, демонстрации из миллионов людей, требующих завершения правления президента Хосни Мубарака и его национально-демократической партии (НДП) - это не беспрецедентное явление в стране. Les manifestations rassemblant des millions de personnes, et qui demandent aujourd'hui la démission du président Hosni Moubarak et la suppression du parti national démocratique (PND), ne sont pas un phénomène nouveau dans ce pays.
Насилие за пределами мечети города Медины привело к беспрецедентным демонстрациям у саудовских посольств в Лондоне, Берлине и Гааге, с участием протестующих, требующих независимости Саудовского государства. Les affrontements devant la mosquée de Médine ont donné lieu à une série de manifestations sans précédent devant les ambassades d'Arabie saoudite à Londres, Berlin, et La Haye, au cours desquelles les protestataires ont demandé l'indépendance pour les chiites saoudiens.
У народных масс, требующих изменений и понимающих, что для изменений необходимо получить доступ к богатству, находящемуся в руках правительства, развились социальные взгляды, чувствительные к обещаниям каудильо. Avec une base populaire avide de changement, consciente que ce changement demande un accès à la richesse entre les mains de l'État, des attitudes sociales se sont développées, réceptives aux promesses faites par les caudillos.
Все рассматривается через призму политики и голосов избирателей, а не в качестве проблем технического характера, требующих технологических же решений, вследствие чего нищета в Африке и увязывается так часто с коррупцией, а не с экологическими проблемами. Tout est vu sous l'angle de la politique et des élections, et rien n'est considéré comme un problème technique demandant une expertise technologique, ce qui est la raison pour laquelle la pauvreté africaine est si souvent attribuée à la corruption plutôt qu'à des défis écologiques.
А поставить галочку требует усилий. Et cocher la case demande un effort.
Каким информационным требованиям должны отвечать банки? Quelles informations doivent demander les banques ?
Этого невозможно требовать от большинства людей. C'est trop demander à la plupart des gens.
И он постоянно требует дополнительной инфраструктуры. Et il demande constamment plus d'infrastructure.
Хорошее владение иностранным языком требует времени. La bonne maîtrise d'une langue étrangère demande du temps.
А вот это требует небольшого объяснения. À présent celui-ci demande un peu d'explication.
Я требую, чтобы он был наказан. Je demande qu'il soit puni.
Самое главное, протестующие не требовали свободных выборов. Élément crucial, les manifestants ne demandèrent pas d'élections libres.
Это тоталитарно требовать чтения, письма и арифметики? Est-ce totalitaire de demander de savoir lire, écrire et compter ?
Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера. Fatigués de la guerre, les Allemands commencèrent à demander sa démission.
Чего от нас имеют право требовать другие? Que sont-ils en parfait droit de nous demander ?
Но церковь не требует такого сурового наказания. Les représentants de l'Eglise ne demandent pas une peine aussi sévère.
Так что это часть, которая требует изучения. Donc, c'est un outil qui demande à être d'exploré.
Неврологические повреждения, десять лет реабилитации, требуют долгосрочности. Les dégâts neurologiques, 10 ans de rééducation, demandent une vision à long terme.
Все эти реформы требуют координации с НАТО. Toutes ces réformes demandent d'être coordonnées avec l'OTAN.
Нападение было операцией, которая требовала нескольких месяцев планирования: Cette opération a dû demander des mois de préparation :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!