Примеры употребления "традиционной" в русском с переводом "traditionnel"

<>
Вырос в традиционной мексиканской семье. J'ai grandi dans une famille traditionnelle mexicaine.
Давайте посмотрим на общие представления традиционной антропологии. Jetons un coup d'oeil au concept d'anthropologie traditionnelle.
Новый договор о сотрудничестве предусматривает сохранение традиционной помощи: Le nouveau traité de coopération prévoit la poursuite des aides traditionnelles:
На традиционной семейной ферме никогда не было никакой безработицы. Il n'y avait pas de chômage dans une ferme traditionnelle familiale.
В традиционной модели при беглом обзоре ситуации вы скажете: Et dans un modèle traditionnel, si vous faites une évaluation à un instant donné, vous diriez :
Я выросла в традиционной нигерийской семье со средним достатком. Je suis originaire d'une famille nigériane traditionnelle appartenant à la classe moyenne.
Почему же я занимаюсь именно людьми-киборгами, а не традиционной антропологией? "Mais il y a une raison pour laquelle j'étudie cela, par rapport à l'anthropologie traditionnelle.
Я вырос в традиционной афроамериканской семье матриархального уклада, управляемой моей бабушкой. J'ai grandi dans une maison qui était une maison traditionnelle afro-américaine dominée par une matriarche, et cette matriarche était ma grand-mère.
Талибы боролись не против Западной культуры, они боролись против традиционной афганской культуры. Les talibans ne combattaient pas la culture occidentale, mais la culture afghane traditionnelle.
И здесь мы сталкиваемся с проблемой, так как это вне традиционной дипломатии. Et nous, donc, nous avons un problème, parce qu'ils échappent à la diplomatie traditionnelle.
В традиционной немецкой системе активы компании оценивались в соответствии с "принципом наименьшей цены": Dans le système traditionnel allemand, les actifs des sociétés étaient évalués selon le "principe de la valeur minimale" :
Углеволоконная рама безопасности защищает пассажиров и весит меньше 10% традиционной стальной рамы автомобиля. Il y a une cage de sécurité en fibre de carbone qui protège les occupants pour moins de 10% du poids d'un châssis traditionnel en acier dans une voiture.
Если всё определяется размером компании, то лучше стать постмодернистской компанией, чем оставаться традиционной. Si l'objectif est de dominer le marché, l'entreprise post-moderne est mieux adaptée que l'entreprise traditionnelle.
Однако грядут перемены в лице 36-летнего индивидуалиста, у которого нет традиционной партийной принадлежности. Mais le changement est à l'horizon et il a le visage d'un non-conformiste de 36 ans qui n'est soutenu par aucun parti traditionnel.
В традиционной модели большую часть учительского времени занимают лекции, выставление оценок и тому подобное. Donc dans un modèle traditionnel, la plupart du temps de l'enseignant est passé a donner des cours, des interros, et d'autres choses.
В традиционной модели предусмотрены наказания за эксперименты и ошибки, но она не ожидает достижения мастерства. Le modèle traditionnel pénalise l'expérimentation et l'échec, mais il n'attend pas la maîtrise.
Выходя за рамки традиционной дипломатии, нам необходимо обратиться к вопросу нашего выживания, вопросу изменения климата. Et nous devons aller au-delà de la diplomatie traditionnelle vers la question de la survie de notre temps, le changement climatique.
Китайцы считают себя не новой восходящей державой, а традиционной державой в Азии, переживающей сегодня период возрождения. Les Chinois ne se considèrent pas comme une nouvelle puissance émergente, mais comme un empire asiatique traditionnel en pleine renaissance.
В течение многих десятилетий, однако, европейцы были больше обеспокоены вопросами объединения и принятия Конституции, чем традиционной дипломатией. Les Européens, cependant, se sont plus investis dans l'unification et les dispositions constitutionnelles depuis des décennies que dans la diplomatie traditionnelle.
Исламский фундаментализм также не является выражением стремления со стороны традиционной религии оградить себя от влияния христианского Запада. Avec le fondamentalisme islamique également, nous ne sommes pas en présence d'une religion traditionnelle qui s'affirme face à un Occident chrétien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!