Примеры употребления "тем самым" в русском с переводом "ce"

<>
Тем самым фильм исследует всю эту идею - Что? Et donc le film explore cette idée - Il est quoi?
И Вы тем самым вдохновили Иэна Макьюэна на роман. Vous avez inspiré un roman à Ian McEwan avec cette histoire.
Тем самым, они одновременно культивируют то, что они называют . Et faisant cela, elles cultivent ce qu'elles appellent "la curiosité sans hypothèses."
Но тем самым они часто преувеличивают роль центральных банков. Mais ce faisant, ils exagèrent souvent le rôle des banques centrales.
Чтобы скомпенсировать этот рост, фирмы стали поднимать цены, подпитывая тем самым инфляцию. En retour, les entreprises ont monté les prix, ce qui alimente l'inflation.
Тем не менее, она так не поступила, тем самым вновь упустив возможность. Elle a aussi laissé passé cette occasion.
Тем самым, обсуждение условий соблюдения прав человека не может быть нарушением олимпийской хартии. De ce fait, parler de la situation des droits de l'homme ne peut constituer une violation de la Charte olympique.
Но для этого потребуется переплатить за активы и тем самым сыграть на руку банкам. Mais cela suppose de les payer à prix gonflé, ce qui ne bénéficie qu'aux banques.
опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок. il est à craindre que la croissance européenne ne ralentisse, ce qui limiterait la possibilité d'une prochaine hausse des taux.
Тем самым они переложили бремя предотвращения экологических угроз на частный сектор и рыночные механизмы. Ce faisant, ils ont transféré la responsabilité de gérer les risques posés à l'environnement aux acteurs du secteur privé au moyen de mécanismes basés sur le marché.
Тем самым ограничивается количество ядерных государств, благодаря чему достигается одна из самых важных целей ДНЯО. Cette position restreint le nombre d'états nucléaires, répondant ainsi à l'un des objectifs les plus importants du TNP.
Резкое обесценивание евро после кризиса помогло защитить экспорт Германии, тем самым сохранив "еврозону" на плаву. La forte dépréciation de l'euro après la crise a favorisé les exportations allemandes, ce qui a permis à la zone euro de rester à flot.
Обе стороны значительно сократили имеющиеся у них варианты действий, тем самым ограничивая возможности для дипломатического компромисса. Les deux partis ont sensiblement réduit leurs options, ce qui limite ainsi la possibilité d'un compromis diplomatique.
Их семьи имеют меньше детей, и обучают их более интенсивно, облегчая тем самым дальнейший технологический процесс. Leurs familles ont moins d'enfants qui sont mieux instruits, ce qui en retour stimule le progrès technologique.
Все, что угрожает правительственной стабильности, продают газеты и реклама, усложняя тем самым любое решение важных проблем. Tout ce qui menace la stabilité du pouvoir fait vendre du papier et de l'espace, tout en compliquant la solution des problèmes sous-jacents.
Учитывая это, насколько свободны кредитные агентства в выражении своего мнения тем самым организациям, которые будут регулировать их? Dans ce contexte, les agences de notation de crédit peuvent-elles noter en toute indépendance les institutions mêmes qui vont réformer la réglementation dont elles dépendent ?
Если они соглашаются, то тем самым помогают придать легитимность системе, в которую они в действительности не верят. S'ils acceptent cette situation, ils contribuent à légitimer un système auquel ils ne croient pas vraiment ;
Вместо этого реформы назначались сверху без какой-либо поддержки широких масс - и тем самым были не долговечными. Les réformes furent plutôt décrétées d'en haut, sans bénéficier d'aucun soutien populaire, et de ce fait, sans aucune durabilité à long terme.
Однако они открыто игнорируют тот факт, что Кодекс поведения является добровольным и тем самым не подлежит обязательному исполнению. Toutefois, ils préfčrent ignorer comme par hasard le fait que la mise en application de ce Code de conduite s'applique sur la base du volontariat, sans ętre aucunement exécutoire.
Тем самым они хотят выразить свою поддержку ядерной программы своей страны перед лицом возможной атаки со стороны Израиля. Ils veulent soutenir par ce geste le programme nucléaire de leur pays face à un éventuel assaut israélien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!