Примеры употребления "тем временем" в русском с переводом "entre-temps"

<>
Тем временем, политика принадлежит элитам. Entre-temps, la politique appartient aux élites.
Тем временем, терпимость вырождается в мультикультурную сегрегацию. Entre-temps, la tolérance dégénère en ségrégation multiculturelle.
Тем временем, методы ведения войн между государствами становятся все более варварским. Entre-temps, la conduite concrète de la guerre entre états devient de plus en plus, et non de moins en moins, barbare.
Тем временем усиление евро по отношению к доллару создает серьезные проблемы для европейских производителей экспортной продукции. Entre-temps, la suprématie de l'euro sur le dollar fait souffrir les exportateurs industriels européens.
Тем временем Эстбери переехал в 1928 году в Лидс, где также начал работать над аминокислотами и белками. Entre-temps, Astbury alla s'établir à Leeds en 1928, d'où il commença également à travailler sur les acides aminés et les protéines.
Тем временем, расположенные вдоль границы Афганистана американские силы часто попадают в вооруженные засады, и их базы обстреливаются ракетами. Entre-temps, de l'autre côté de la frontière, en Afghanistan, les forces américaines doivent faire face à des embuscades et des attaques à la roquette fréquentes sur leurs bases.
Тем временем самоуничтожение Толедо дает Фуджимори больше поводов для фантазий (из изгнания в Токио) о своем политическом воскрешении. Entre-temps, la politique d'autodestruction de Toledo a donné à Fujimori une raison supplémentaire de fantasmer, depuis la sécurité de son lieu d'exil à Tokyo, sur une possible résurrection politique.
Тем временем мировая потребность в энергоресурсах значительно возрастет в связи с экономическим ростом Китая, Индии, Бразилии и других стран. Entre-temps, la demande mondiale pour l'énergie montera en flèche avec le développement des économies de la Chine, de l'Inde, du Brésil et d'autres pays.
Тем временем, Китай значительно опережает Японию в области соперничества за ведущую роль по содействию в установлении регионального сотрудничества в Азии. Dans leur rivalité pour devenir celui qui favorisera la coopération régionale asiatique, la Chine a entre-temps pris la tête de la course.
Бегство капитала, тем временем, объясняется такими факторами, как свободное перечисление прибылей, выплата долгов и склонность правящей элиты этих стран вывозить свои активы за границу. Entre-temps, le transfert libre des profits, le remboursement des dettes et la propension de l'élite à expatrier leurs biens entraîne une fuite des capitaux.
Тем временем, разногласия по поводу Тайваня также периодически обостряют обстановку, как это произошло, когда бывший президент Тайваня Ли Дэнхуэй предпринял попытку отправиться на лечение в Японию. Entre-temps, les différends sur Taiwan entretiennent également des tensions de manière fréquente, comme lorsque l'ancien président taïwanais Lee Teng-hui a demandé à se rendre au Japon pour y suivre un traitement médical.
Тем временем европейцы (особенно французы) выражают недовольство в отношении крупных бюджетных дефицитов США, а аргумент де Голля, что за войны Америки платит весь остальной мир, снова в моде. Entre-temps, les Européens (et tout particulièrement les Français) se plaignent des énormes déficits américains et l'argument de de Gaulle affirmant que le reste du monde paie pour les guerres de l'Amérique est de nouveau à la mode.
Критики с американской стороны, тем временем, считали, что зона евро проявляет чрезмерную осторожность в процессе постепенного снижения процентных ставок и поддержания бюджетных ограничений, налагаемых Пактом о стабильности и экономическом росте. Entre-temps, les critiques américains ont jugé la zone euro comme trop prudente lorsqu'elle réduisit lentement les taux d'intérêt et maintint les contraintes fiscales du Pacte de stabilité et de croissance.
Тем временем, Китай вытеснил США как крупнейшего экспортера товаров на японский рынок и является сегодня одной из нескольких стран, не входящих в Организацию стран - экспортеров нефти (ОПЕК), с которыми Япония имеет торговый дефицит. Entre-temps, la Chine a remplacé les Etats-Unis en tant que plus importante source d'importations du Japon et représente désormais l'un des quelques pays non membres de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole envers lesquels le Japon entretient un déficit commercial.
Это, конечно, не произойдет в один день, а тем временем потребность в большем количестве регулятивных норм может привести к созданию структуры, которая будет тяжеловесной, неэффективной и, в конце концов, будет больше тормозить, нежели направлять рыночные силы. Ce changement ne se fera pas du jour au lendemain, et entre-temps, la demande pour une réglementation renforcée risque de donner naissance à une structure lourde, inefficace et, à la fin, d'entraver, plutôt que de rectifier, les tendances du marché.
Тем временем, центристская группа Монти имеет лишь 16% поддержки, а популистское Движение Пяти Звезд, основанное в 2009 комиком Беппе Грилло, пользуется поддержкой 17% - причем, данный процент может вырасти, если люди, не имеющие обыкновения голосовать, решат голосовать, чтобы выказать свой протест. Entre-temps, le regroupement centriste de Monti n'obtient que 16% des supports, alors que le populiste Mouvement 5 étoiles, fondé par le comédien Beppe Grillo en 2009, recueille 17% des intentions de vote - un pourcentage qui pourrait encore augmenter si ceux qui ne se sont pas rendus aux urnes la dernière fois décident de sortir de chez eux et de faire valoir un vote de protestation.
Тем временем, перспектива повышения мировой температуры к концу текущего века более чем на 2°C по сравнению уровнем до промышленной революции (что приведет к наиболее разрушительным эффектам глобального потепления) означает необходимость увеличения инвестиций в рациональную урбанизацию, сельское хозяйство с учетом изменения климата и системы социальной защиты. Entre-temps, le scénario le plus dommageable du réchauffement planétaire d'une hausse, d'ici la fin du siècle, de la température supérieure à 2 °C (3,6 °F) par rapport aux niveaux préindustriels exige des investissements plus élevés dans l'urbanisation durable, une agriculture adaptée aux changements climatiques et des filets de protection sociale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!